FAYH | Demikian juga kalian dapat menghindari kesulitan dengan senantiasa bersiap-siap menantikan kedatangan-Ku kembali, karena Aku akan datang pada saat yang tidak terduga.
|
TB | Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga." |
BIS | Sebab itu, kalian juga harus bersiap-siap. Karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka." |
DRFT_WBTC | Oleh sebab itu, kamu juga harus siap sedia. Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu duga. |
TL | Oleh sebab itu hendaklah kamu juga bersedia; karena Anak manusia akan tiba pada suatu saat yang tiada kamu sangka-sangka. |
KSI | Jadi, hendaklah kamu selalu siap sedia, karena Anak Manusia akan datang pada waktu yang tidak kamu sangka."
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu pun bersedia; karena Anak-manusia akan datang pada waktu yang tiada kamu sangkakan. |
BABA | Sbab itu baik kamu pun bersdia: kerna dalam satu jam yang kamu t'ada sangka Anak-manusia datang. |
KL1863 | Dari itoe, baik kamoe djadi sedia djoega, karna pada waktoe, jang tidak terkira, Anak-manoesia nanti dateng. |
KL1870 | Sebab itoe hendaklah kamoe pon sadia, karena Anak-manoesia akan datang pada koetika jang tidak kamoe sangka. |
DRFT_LDK | Tagal 'itu hendakhlah lagi kamu 'ini 'ada langkap, karana pada djam 'itu, jang tijada desangka kamu, 'Anakh 'Insan 'akan datang. |
ENDE | Karena itu hendaklah kamu djuga tetap siap sedia, sebab Putera manusia akan tiba pada suatu ketika jang tak disangka-sangka. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1223> itu <5124>, hendaklah kamu <5210> juga siap sedia <2092>, karena <3754> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> pada saat <5610> yang <3739> tidak <3756> kamu duga <1380>."* |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <1223> itu <5124> hendaklah kamu <5210> juga bersedia <2092>; karena <3754> Anak <5207> manusia <444> akan tiba <2064> pada suatu <1380> saat <5610> yang <3739> tiada <3756> kamu sangka-sangka <1380>. |
AV# | Therefore <1223> <5124> be <1096> (5737) ye <5210> also <2532> ready <2092>: for <3754> in such <3739> an hour <5610> as ye think <1380> (5719) not <3756> the Son <5207> of man <444> cometh <2064> (5736). |
BBE | Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come. |
MESSAGE | Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up. |
NKJV | "Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. |
PHILIPS | That is why you must always be ready, for you do not know when to expect the Son of Man to arrive. |
RWEBSTR | Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. |
GWV | Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him. |
NET | Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.* |
NET | 24:44 Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.1241 sn Jesus made clear that his coming could not be timed, and suggested it would take some time – so long, in fact, that some will not be looking for him any longer (at an hour when you do not expect him).
The Faithful and Wise Slave
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> touto <5124> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} ginesye <1096> (5737) {BE} etoimoi <2092> {READY,} oti <3754> {FOR} h <3739> {IN WHAT} wra <5610> ou <3756> {HOUR} dokeite <1380> (5719) {YE THINK NOT} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} ercetai <2064> (5736) {COMES.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} etoimoi <2092> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} h <3739> {R-DSF} ou <3756> {PRT-N} dokeite <1380> (5719) {V-PAI-2P} wra <5610> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} etoimoi <2092> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} h <3739> {R-DSF} wra <5610> {N-DSF} ou <3756> {PRT-N} dokeite <1380> (5719) {V-PAI-2P} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} |