FAYH | Yesus berkata kepada mereka, "Janganlah kalian tertipu.
|
TB | Jawab Yesus kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu! |
BIS | Yesus menjawab, "Waspadalah, jangan sampai kalian tertipu. |
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Hati-hatilah. Jangan ada yang menyesatkan kamu. |
TL | Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jangan barang seorang menyesatkan kamu. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Ingatlah, jangan sampai kamu disesatkan orang.
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa serta berkata padanya, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang. |
BABA | Isa jawab kata sama dia-orang, "Jaga baik-baik jangan orang kasi kamu ssat. |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: {Yer 29:8; Efe 5:6; Kol 2:18; 2Te 2:3; Yoh 4:1} Djaga baik-baik; djangan sa-orang djoega memboedjoek sama kamoe. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Ingatlah, soepaja djangan kamoe ditipoe orang. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah pada marika 'itu: 'ingatlah, djangan barang sa`awrang menjasatkan kamu. |
ENDE | Jesuspun mendjawab serta bersabda kepada mereka: Djagalah baik-baik, supaja djangan seseorang menjesatkan kamu. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Waspadalah <991> supaya jangan <3361> ada orang <5100> yang menyesatkan <4105> kamu <5209>!* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Ingatlah baik-baik <991>, jangan <3361> barang <5100> seorang menyesatkan <4105> kamu <5209>. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, Take heed <991> (5720) that no <3361> man <5100> deceive <4105> (5661) you <5209>. |
BBE | And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. |
MESSAGE | Jesus said, "Watch out for doomsday deceivers. |
NKJV | And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you. |
PHILIPS | "Be careful that no one misleads you," returned Jesus, |
RWEBSTR | And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you. |
GWV | Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you. |
NET | Jesus answered them,* “Watch out* that no one misleads you. |
NET | 24:4 Jesus answered them,1188 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. “Watch out1189 tn Or “Be on guard.” that no one misleads you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} blepete <991> (5720) {TAKE HEED,} mh <3361> {LEST} tiv <5100> {ANY ONE} umav <5209> {YOU} planhsh <4105> (5661) {MISLEAD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} planhsh <4105> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} planhsh <4105> (5661) {V-AAS-3S} |