BIS | Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu. |
TB | "Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia. |
FAYH | "Orang akan hidup seperti biasa -- mengadakan perjamuan, pesta, dan pernikahan -- sama seperti pada zaman Nabi Nuh sebelum banjir yang melanda dengan tiba-tiba.
|
DRFT_WBTC | Apa yang terjadi pada kedatangan Anak Manusia akan sama seperti yang terjadi pada zaman Nuh. |
TL | Maka sebagaimana keadaan pada zaman Nuh itu, demikian juga hal kedatangan Anak manusia. |
KSI | "Sama seperti telah terjadi pada zaman Nabi Nuh, demikianlah juga akan terjadi pada saat kedatangan Anak Manusia nanti.
|
DRFT_SB | Maka seperti zaman Nuh itu, begitu juga kedatangan Anak-manusia. |
BABA | Dan sperti jman Noh itu, bgitu juga nanti jadi kdatangan Anak-manusia. |
KL1863 | {Kej 6:2; Luk 17:26; 1Pe 3:20; 2Pe 2:5} Maka seperti pada harinja nabi Noeh, bagitoe djoega nanti ada datengnja Anak-manoesia. |
KL1870 | Maka sebagaimana pada zaman Noeh, demikian pon peri hal kadatangan Anak-manoesia. |
DRFT_LDK | Maka seperti 'adalah harij 2 Nohh, bagitu lagi kadatangan 'Anakh 'Insan 'akan 'ada lakunja. |
ENDE | Dan seperti pada masa Noe, demikianpun halnja pada waktu Putera manusia akan datang. |
TB_ITL_DRF | /"Sebab <1063> sebagaimana <5618> halnya pada zaman <2250> Nuh <3575>, demikian <3779> pula halnya kelak <1510> pada kedatangan <3952> Anak <5207> Manusia <444>.* |
TL_ITL_DRF | Maka sebagaimana <5618> keadaan <1063> pada zaman <2250> Nuh <3575> itu, demikian <3779> juga hal kedatangan <3952> Anak <5207> manusia <444>. |
AV# | But <1161> as <5618> the days <2250> of Noe <3575> [were], so <3779> shall <2071> (0) also <2532> the coming <3952> of the Son <5207> of man <444> be <2071> (5704). |
BBE | And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
MESSAGE | "The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah's. |
NKJV | "But as the days of Noah [were], so also will the coming of the Son of Man be. |
PHILIPS | For just as life went on in the days of Noah so will it be at the coming of the Son of Man. |
RWEBSTR | But as the days of Noah [were], so shall also the coming of the Son of man be. |
GWV | "When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah. |
NET | For just like the days of Noah* were, so the coming of the Son of Man will be. |
NET | 24:37 For just like the days of Noah1233 sn Like the days of Noah, the time of the flood in Gen 6:5-8:22, the judgment will come as a surprise as people live their day to day lives. were, so the coming of the Son of Man will be.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wsper <5618> de <1161> {BUT AS} ai <3588> {THE} hmerai <2250> tou <3588> {DAYS} nwe <3575> {OF NOAH,} outwv <3779> {SO} estai <2071> (5704) {SHALL BE} kai <2532> {ALSO} h <3588> {THE} parousia <3952> {COMING} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.} |
WH | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} hmerai <2250> {N-NPF} tou <3588> {T-GSM} nwe <3575> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3588> {T-NSF} parousia <3952> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | wsper <5618> {ADV} de <1161> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} hmerai <2250> {N-NPF} tou <3588> {T-GSM} nwe <3575> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} parousia <3952> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |