FAYH | "Jadi, jika kalian melihat si Pembinasa keji, yang diberitakan oleh Nabi Daniel, ada di tempat suci (Tentu para pembaca tahu apa yang dimaksudkan),
|
TB | "Jadi apabila kamu melihat Pembinasa keji berdiri di tempat kudus, menurut firman yang disampaikan oleh nabi Daniel--para pembaca hendaklah memperhatikannya-- |
BIS | "Kalian akan melihat 'Kejahatan yang menghancurkan', seperti yang dikatakan oleh Nabi Daniel, berdiri di tempat yang suci. (Catatan kepada pembaca: Perhatikanlah apa artinya!) |
DRFT_WBTC | Nabi Daniel telah mengatakan tentang 'Hal yang jahat yang menghancurkan.' Kamu akan melihat hal itu di Bait Suci. Setiap orang yang membaca kitab Daniel harus mengerti artinya. |
TL | Sebab itu, apabila kamu melihat kebencian yang mendatangkan kebinasaan itu terdiri di tempat kudus, seperti yang disabdakan oleh Nabi Daniel (siapa yang membaca, camkanlah hal itu), |
KSI | "Sebab itu apabila kamu melihat Pembinasa Keji berdiri di tempat kudus, sesuai dengan Firman yang telah disampaikan Allah kepada Nabi Danial -- hendaklah para pembaca memperhatikannya --
|
DRFT_SB | "Sebab itu apabila kamu melihat kebencian yang mendatangkan kebinasaan itu berdiri ditempat kudus, menurut perkataan nabi Daniel (maka hendaklah orang yang membaca ingat baik-baik), |
BABA | "Sbab itu, bila kamu tengok itu kbnchian yang bawa binasa berdiri di tmpat suchi, sperti perkata'an nabi Dani'el (biar-lah orang yang bacha ingat baik-baik), |
KL1863 | {Mar 13:14; Luk 21:20} Dari itoe, kaloe kamoe melihat haram karoesakan, jang dikataken nabi {Dan 9:27} Daniel, berdiri ditempat jang soetji (orang jang membatja itoe bijar inget!). |
KL1870 | Maka apabila kamoe melihat kangerian kabinasaan, saperti jang diseboet olih nabi Daniel, terdiri di tempat jang soetji (adapon orang jang membatja itoe hendaklah ditjamkannja), |
DRFT_LDK | 'Apabila kalakh kamu 'akan melihat makruhat jang berbinasa, jang telah tersebut 'awleh Danijejl Nabij 'itu berdirij dalam dajirat bejtu-'lmukhadas (sijapa jang membatja 'itu, hendakhlah 'ija meng`ejling.) |
ENDE | Djadi, apabila kamu melihat perkosaan jang ngeri ditempat kudus, seperti telah dinjatakan oleh nabi Daniel, hai pembatja, perhatikanlah: |
TB_ITL_DRF | /"Jadi <3767> apabila <3752> kamu melihat <1492> Pembinasa keji <946> berdiri <2476> di <1722> tempat <5117> kudus <40>, menurut firman yang disampaikan <4483> oleh <1223> nabi <4396> Daniel <1158>* --para pembaca <314> hendaklah memperhatikannya <3539>-- |
TL_ITL_DRF | Sebab itu, apabila <3752> kamu melihat <1492> kebencian <946> yang mendatangkan kebinasaan <2050> itu terdiri <2476> di <1722> tempat <5117> kudus <40>, seperti yang disabdakan <4483> oleh <1223> Nabi <4396> Daniel <1158> (siapa yang membaca <314>, camkanlah <3539> hal itu), |
AV# | When <3752> ye therefore <3767> shall see <1492> (5632) the abomination <946> of desolation <2050>, spoken of <4483> (5685) by <1223> Daniel <1158> the prophet <4396>, stand <2476> (5756) (5625) <2476> (5761) in <1722> the holy <40> place <5117>, (whoso readeth <314> (5723), let him understand <3539> (5720):) |
BBE | When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader), |
MESSAGE | "But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up in the Temple sanctuary. The prophet Daniel described this. If you've read Daniel, you'll know what I'm talking about. |
NKJV | "Therefore when you see the `abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place" (whoever reads, let him understand), |
PHILIPS | "When the time comes, then, that you see the 'abomination of desolation' prophesied by Daniel 'standing in the sacred place'the reader should note this |
RWEBSTR | When therefore ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand:) |
GWV | "The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note), |
NET | “So when you see the abomination of desolation* – spoken about by Daniel the prophet – standing in the holy place (let the reader understand), |
NET | 24:15 “So when you see the abomination of desolation1202 sn The reference to the abomination of desolation is an allusion to Dan 9:27. Though some have seen the fulfillment of Daniel’s prophecy in the actions of Antiochus IV (or a representative of his) in 167 b.c.>, the words of Jesus seem to indicate that Antiochus was not the final fulfillment, but that there was (from Jesus’ perspective) still another fulfillment yet to come. Some argue that this was realized in a.d.> 70, while others claim that it refers specifically to Antichrist and will not be fully realized until the period of the great tribulation at the end of the age (cf. Mark 13:14, 19, 24; Rev 3:10). – spoken about by Daniel the prophet – standing in the holy place (let the reader understand),
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | otan <3752> {WHEN} oun <3767> {THEREFORE} idhte <1492> (5632) {YE SHALL SEE} to <3588> {THE} bdelugma <946> thv <3588> {ABOMINATION} erhmwsewv <2050> {OF DESOLATION,} to <3588> {WHICH} rhyen <4483> (5685) {WAS SPOKEN OF} dia <1223> {BY} danihl <1158> {DANIEL} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} estov <2476> (5756) {STANDING} en <1722> {IN [THE]} topw <5117> {PLACE} agiw <40> {HOLY} o <3588> {(HE WHO} anaginwskwn <314> (5723) {READS} noeitw <3539> (5720) {LET HIM UNDERSTAND),} |
WH | otan <3752> {CONJ} oun <3767> {CONJ} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} to <3588> {T-ASN} bdelugma <946> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} erhmwsewv <2050> {N-GSF} to <3588> {T-ASN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-ASN} dia <1223> {PREP} danihl <1158> {N-PRI} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} estov <2476> (5756) {V-2RAP-ASN} en <1722> {PREP} topw <5117> {N-DSM} agiw <40> {A-DSM} o <3588> {T-NSM} anaginwskwn <314> (5723) {V-PAP-NSM} noeitw <3539> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | otan <3752> {CONJ} oun <3767> {CONJ} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} to <3588> {T-ASN} bdelugma <946> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} erhmwsewv <2050> {N-GSF} to <3588> {T-ASN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-ASN} dia <1223> {PREP} danihl <1158> {N-PRI} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} estov <2476> (5756) {V-2RAP-ASN} en <1722> {PREP} topw <5117> {N-DSM} agiw <40> {A-DSM} o <3588> {T-NSM} anaginwskwn <314> (5723) {V-PAP-NSM} noeitw <3539> (5720) {V-PAM-3S} |