FAYH | Orang banyak sangat kagum akan jawaban Yesus.
|
TB | Orang banyak yang mendengar itu takjub akan pengajaran-Nya. |
BIS | Ketika orang banyak itu mendengar penjelasan Yesus, mereka kagum sekali akan ajaran-Nya. |
DRFT_WBTC | Semua orang mendengar itu dan mereka heran terhadap ajaran Yesus. |
TL | Apabila orang banyak mendengar yang demikian, sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya. |
KSI | Ketika orang banyak mendengar hal itu, mereka merasa heran atas ajaran-Nya.
|
DRFT_SB | Apabila orang banyak itu menengar demikian, maka heranlah ia akan pengajarannya. |
BABA | Bila orang-banyak dngar, dia-orang jadi hairan sbab pngajaran-nya. |
KL1863 | Maka orang banjak, kapan mendengar itoe, {Mat 7:28} djadi heiran dari pengadjarannja. |
KL1870 | Satelah ini didengar olih orang banjak, tertjengang-tjenganglah mareka-itoe akan pengadjarannja. |
DRFT_LDK | Dan demi segala raxijet menengar 'itu, maka hhejranlah 'ija tertjangan menengar peng`adjarannja. |
ENDE | Mendengar itu, takdjublah sekalian orang akan adjaranNja. |
TB_ITL_DRF | Orang banyak <3793> yang mendengar <191> itu takjub <1605> akan <1909> pengajaran-Nya <1322> <846>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> orang banyak <3793> mendengar <191> yang demikian, sangat heranlah <1605> mereka itu akan pengajaran-Nya <1322>. |
AV# | And <2532> when the multitude <3793> heard <191> (5660) [this], they were astonished <1605> (5712) at <1909> his <846> doctrine <1322>. |
BBE | And the people hearing it were surprised at his teaching. |
MESSAGE | Hearing this exchange the crowd was much impressed. |
NKJV | And when the multitudes heard [this], they were astonished at His teaching. |
PHILIPS | When the crowds heard this they were astounded at his teaching. |
RWEBSTR | And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine. |
GWV | He amazed the crowds who heard his teaching. |
NET | When the crowds heard this, they were amazed at his teaching. |
NET | 22:33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
The Greatest Commandment
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD,} oi <3588> {THE} ocloi <3793> {CROWDS} exeplhssonto <1605> (5712) {WERE ASTONISHED} epi <1909> th <3588> {AT} didach <1322> autou <846> {HIS TEACHING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} ocloi <3793> {N-NPM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} ocloi <3793> {N-NPM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |