FAYH | Karena Yohanes Pembaptis menyuruh kalian bertobat dan berpaling kepada Allah, tetapi kalian tidak mau, sedangkan para penjahat dan pelacur bertobat. Dan sekalipun kalian melihat mereka berbuat demikian, kalian tidak mau bertobat dan tidak mau percaya.
|
TB | Sebab Yohanes datang untuk menunjukkan jalan kebenaran kepadamu, dan kamu tidak percaya kepadanya. Tetapi pemungut-pemungut cukai dan perempuan-perempuan sundal percaya kepadanya. Dan meskipun kamu melihatnya, tetapi kemudian kamu tidak menyesal dan kamu tidak juga percaya kepadanya." |
BIS | Karena Yohanes Pembaptis datang, dan menunjukkan kepada kalian cara hidup yang dikehendaki Tuhan, namun kalian tidak mau percaya pada ajarannya; tetapi penagih-penagih pajak dan wanita-wanita pelacur percaya kepadanya. Tetapi meskipun kalian sudah melihat semuanya itu, kalian tidak juga mengubah pikiranmu dan tidak percaya kepada Tuhan." |
DRFT_WBTC | Yohanes datang menunjukkan jalan yang benar kepada kamu, dan kamu tidak percaya kepadanya, tetapi para pemungut pajak dan pelacur percaya kepadanya. Walaupun kamu sudah melihat yang terjadi, tetapi kamu tidak mau bertobat dan mempercayai Yohanes. |
TL | Karena Yahya sudah datang kepadamu akan menunjukkan jalan kebenaran, maka tiada kamu percaya akan dia; tetapi orang pemungut cukai dan perempuan sundal itu sudah percaya akan dia. Sungguhpun kamu ini sudah melihat hal itu, tetapi akhirnya pun tiada juga kamu bertobat, sehingga sampai kamu percaya akan dia." |
KSI | Karena ketika Nabi Yahya datang kepadamu untuk menunjukkan jalan yang benar, kamu tidak mau percaya kepadanya. Sedangkan para pemungut cukai dan perempuan-perempuan sundal mau percaya kepadanya. Bahkan setelah melihat hal itu pun kamu tidak mau berubah dan percaya kepadanya."
|
DRFT_SB | Karena Yahya sudah datang kepadamu dengan jalan kebenaran, maka tiadalah kamu percaya akan dia; tetapi orang yang memegang cukai dan perempuan sundal itu sudah percaya akan dia: maka sungguhpun kamu ini sudah melihat hal itu, tiada juga kamu bertobat kemudiannya supaya kamu percaya akan dia. |
BABA | Kerna Yahya sudah datang sama kamu dngan jalan kbnaran, dan kamu t'ada perchaya sama dia: ttapi orang yang pungut chukai dan prempuan sundal sudah perchaya dia: dan kamu ini, sunggoh pun kamu tengok itu, kmdian t'ada juga mnysal spaya boleh perchaya sama dia. |
KL1863 | {Mat 3:1} Karna Johannes dateng kapadamoe dalem djalan kabeneran, maka kamoe tidak pertjaja sama dia, melainken pemoengoet tjoke dan orang soendal pertjaja sama dia, tetapi kapan kamoe melihat itoe tidak kamoe menjesel, sopaja kamoe pertjaja sama dia djoega. |
KL1870 | Karena Jahja datang kapadamoe dalam djalan kabenaran, maka tidak kamoe pertjaja akandia, tetapi orang pemoengoet tjoekai dan perempoewan soendal pertjaja akandia, dan maskipon kamoe melihat hal itoe, tidak djoega kamoe bertobat kemoediannja, soepaja kamoe pon pertjaja akandia. |
DRFT_LDK | Karana Jahhja sudah datang kapada kamu meng`adjar djalan xadalet, maka sudah tijada kamu pertjaja 'akan dija: tetapi 'awrang pentjokej dan sondal 2 sudah tijada kamu pertjaja 'akan dija: tetapi 'awrang pentjokej dan sondal 2 sudah pertjaja 'akan dija, hanja sedang kamu sudah melihat 'itu, sudah tijada kamu bersasal komedijennja, sopaja pertjaja 'akan dija. |
ENDE | karena Joanes datang dengan djalan kebenaran kepadamu, dan kamu tidak pertjaja; tetapi kaum pemungut bea dan wanita-wanita sundal pertjaja. Dan meskipun telah kamu saksikan segala hal ini, namun tidak djuga kamu bertobat dan tidak djugapun kamu pertjaja kepadanja. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> Yohanes <2491> datang <2064> untuk menunjukkan jalan <3598> kebenaran <1343> kepadamu <5209>, dan <2532> kamu tidak <3756> percaya <4100> kepadanya. Tetapi <1161> pemungut-pemungut cukai <5057> dan <2532> perempuan-perempuan sundal <4204> percaya <4100> kepadanya. Dan <1161> meskipun kamu <5210> melihatnya <1492>, tetapi kemudian kamu tidak <3761> menyesal <3338> dan kamu tidak juga percaya <4100> kepadanya."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Yahya <2491> sudah datang <2064> <4314> kepadamu <5209> akan menunjukkan <1722> jalan <3598> kebenaran <1343>, maka <2532> tiada <3756> kamu percaya <4100> akan dia <846>; tetapi <1161> orang pemungut <5057> cukai dan <2532> perempuan sundal <4204> itu sudah percaya <4100> akan dia <846>. Sungguhpun <3761> kamu <5210> ini sudah melihat <1492> hal itu, tetapi <1161> akhirnya <3761> <3338> <5305> pun tiada <3761> juga kamu bertobat, sehingga sampai <3338> <5305> kamu percaya <4100> akan dia <846>." |
AV# | For <1063> John <2491> came <2064> (5627) unto <4314> you <5209> in <1722> the way <3598> of righteousness <1343>, and <2532> ye believed <4100> (5656) him <846> not <3756>: but <1161> the publicans <5057> and <2532> the harlots <4204> believed <4100> (5656) him <846>: and <1161> ye <5210>, when ye had seen <1492> (5631) [it], repented <3338> (5675) not <3756> afterward <5305>, that ye might believe <4100> (5658) him <846>. |
BBE | For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him. |
MESSAGE | John came to you showing you the right road. You turned up your noses at him, but the crooks and whores believed him. Even when you saw their changed lives, you didn't care enough to change and believe him. |
NKJV | "For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw [it], you did not afterward relent and believe him. |
PHILIPS | "For John came to you as a truly good man, and you did not believe in himyet the taxcollectors and the prostitutes did! And, even after seeing that, you would not change your minds and believe him." |
RWEBSTR | For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the tax collectors and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it], repented not afterward, that ye might believe him. |
GWV | John came to you and showed you the way that God wants you to live, but you didn't believe him. The tax collectors and prostitutes believed him. But even after you had seen that, you didn't change your minds and believe him. |
NET | For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although* you saw this, you did not later change your minds* and believe him. |
NET | 21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although1051 tn Here δέ (de) has not been translated. you saw this, you did not later change your minds1052 sn The word translated change your minds is the same verb used in v. 29 (there translated had a change of heart). Jesus is making an obvious comparison here, in which the religious leaders are viewed as the disobedient son. and believe him.
The Parable of the Tenants
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hlyen <2064> (5627) gar <1063> {FOR CAME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} iwannhv <2491> {JOHN} en <1722> {IN [THE]} odw <3598> {WAY} dikaiosunhv <1343> {OF RIGHTEOUSNESS,} kai <2532> ouk <3756> {AND} episteusate <4100> (5656) {YE DID NOT BELIEVE} autw <846> oi <3588> {HIM,} de <1161> {BUT THE} telwnai <5057> {TAX GATHERERS} kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} pornai <4204> {HARLOTS} episteusan <4100> (5656) {BELIEVED} autw <846> {HIM;} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} idontev <1492> (5631) ou <3756> {HAVING SEEN} metemelhyhte <3338> (5675) {DID NOT REPENT} usteron <5305> tou <3588> {AFTERWARDS} pisteusai <4100> (5658) {TO BELIEVE} autw <846> {HIM.} |
WH | hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} odw <3598> {N-DSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} telwnai <5057> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} pornai <4204> {N-NPF} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} oude <3761> {ADV} metemelhyhte <3338> (5675) {V-AOI-2P} usteron <5305> {ADV} tou <3588> {T-GSN} pisteusai <4100> (5658) {V-AAN} autw <846> {P-DSM} |
TR | hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} iwannhv <2491> {N-NSM} en <1722> {PREP} odw <3598> {N-DSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} telwnai <5057> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} pornai <4204> {N-NPF} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} metemelhyhte <3338> (5675) {V-AOI-2P} usteron <5305> {ADV} tou <3588> {T-GSN} pisteusai <4100> (5658) {V-AAN} autw <846> {P-DSM} |