BIS | Kemudian Yesus masuk ke Rumah Tuhan, dan mengusir semua orang yang berjual beli di situ. Ia menjungkirbalikkan meja-meja penukar uang, dan bangku-bangku penjual burung merpati. |
TB | Lalu Yesus masuk ke Bait Allah dan mengusir semua orang yang berjual beli di halaman Bait Allah. Ia membalikkan meja-meja penukar uang dan bangku-bangku pedagang merpati |
FAYH | Yesus masuk ke dalam Bait Allah dan mengusir para pedagang dan membalikkan meja para penukar uang dan bangku para penjual burung merpati.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus memasuki pelataran Bait. Ia mengusir semua orang yang sedang berjual beli di pelataran Bait itu. Ia juga menjungkir-balikkan meja penukar uang dan bangku-bangku tempat orang menjual burung merpati. |
TL | Maka masuklah Yesus ke dalam Bait Allah, lalu mengusir segala orang yang berjual beli di dalam Bait Allah, diterbalikkan-Nya meja-meja orang yang menukar uang, dan kursi orang yang menjual burung merpati, |
KSI | Kemudian Isa masuk ke Bait Allah dan mengusir semua orang yang sedang berjual beli di halaman Bait Allah. Ia menjungkir-balikkan meja-meja penukar uang dan kursi-kursi penjual burung merpati.
|
DRFT_SB | Maka masuklah 'Isa kedalam ka'bah Allah, lalu dihalaukannya segala orang yang berjual beli dalam ka'bah itu, serta dibalikkannya meja-meja orang yang menukar wang, dan kursi orang yang menjual merpati; |
BABA | Dan Isa masok ka'abah Allah, dan halaukan smoa orang yang jual-bli dalam ka'abah itu, serta balekkan meja-meja orang yang mniaga tukar wang, dan krusi orang yang jual burong komba: |
KL1863 | {Ula 14:26; Mar 11:15; Luk 19:45; Yoh 2:14} Habis bagitoe Jesoes masoek dalem kabah Allah, dan mengoesir segala orang jang berdjoewal-beli dalem kabah, dan dia membalikken medjanja toekang toekar, dan krosinja orang jang djoewal boeroeng dara. |
KL1870 | Maka masoeklah Isa kadalam roemah-Allah, laloe dihalaukannja segala orang jang berdjoewal-beli dalam roemah itoe dan dibalikkannja segala medja orang menoekar oewang dan segala koeda-koeda orang jang berdjoewal boeroeng merpati. |
DRFT_LDK | Maka masokhlah 'ija kadalam kaxbah 'Allah, dan bowanglah sakalijen 'awrang jang membilij dan mendjuwal didalam kaxbah, dan balikhlah belah segala majidah 'awrang tsaraf, dan segala kursij 'awrang jang mendjuwal merpatij 2. |
ENDE | Lalu Jesus masuk kenisah dan diusirNja segala orang jang sedang berdjual-beli dalam kenisah. Medja-medja orang penukar uang dan bangku-bangku orang pendjual burung merpati ditumbangkanNja; |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus <2424> masuk <1525> ke <1519> Bait Allah <2411> dan <2532> mengusir <1544> semua <3956> orang yang berjual <4453> beli <59> di <1722> halaman Bait Allah <2411>. Ia membalikkan <2690> meja-meja <5132> penukar uang <2855> dan <2532> bangku-bangku <2515> pedagang <4453> merpati <4058> |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> masuklah <1525> Yesus <2424> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, lalu <2532> mengusir <1544> segala <3956> orang yang berjual <4453> beli <59> di <1722> dalam Bait <2411> Allah, diterbalikkan-Nya <5132> meja-meja <2855> orang yang menukar <2690> uang, dan <2532> kursi <2515> orang yang menjual <4453> burung merpati <4058>, |
AV# | And <2532> Jesus <2424> went <1525> (5627) into <1519> the temple <2411> of God <2316>, and <2532> cast out <1544> (5627) all them <3956> that sold <4453> (5723) and <2532> bought <59> (5723) in <1722> the temple <2411>, and <2532> overthrew <2690> (5656) the tables <5132> of the moneychangers <2855>, and <2532> the seats <2515> of them that sold <4453> (5723) doves <4058>, |
BBE | And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves. |
MESSAGE | Jesus went straight to the Temple and threw out everyone who had set up shop, buying and selling. He kicked over the tables of loan sharks and the stalls of dove merchants. |
NKJV | Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves. |
PHILIPS | Then Jesus went into the Templeprecincts and drove out all the buyers and sellers there. He overturned the tables of the moneychangers and the benches of those who sold doves, |
RWEBSTR | And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, |
GWV | Jesus went into the temple courtyard and threw out everyone who was buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons. |
NET | Then* Jesus entered the temple area* and drove out all those who were selling and buying in the temple courts,* and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves. |
NET | 21:12 Then1020 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus entered the temple area1021 tn Grk “the temple.” and drove out all those who were selling and buying in the temple courts,1022 tn Grk “the temple.” and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) o <3588> {ENTERED} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> tou <3588> {TEMPLE} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} exebalen <1544> (5627) {CAST OUT} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE} pwlountav <4453> (5723) {SELLING} kai <2532> {AND} agorazontav <59> (5723) {BUYING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} trapezav <5132> {TABLES} twn <3588> {OF THE} kollubistwn <2855> {MONEY CHANGERS} katestreqen <2690> (5656) {HE OVERTHREW,} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} kayedrav <2515> {SEATS} twn <3588> {OF THOSE} pwlountwn <4453> (5723) {SELLING} tav <3588> {THE} peristerav <4058> {DOVES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} exebalen <1544> (5627) {V-2AAI-3S} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pwlountav <4453> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} agorazontav <59> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} katestreqen <2690> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kayedrav <2515> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} pwlountwn <4453> (5723) {V-PAP-GPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} |
TR | kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} exebalen <1544> (5627) {V-2AAI-3S} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pwlountav <4453> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} agorazontav <59> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} katestreqen <2690> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kayedrav <2515> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} pwlountwn <4453> (5723) {V-PAP-GPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} |