BIS | Maka berkatalah ia kepada mereka, 'Pergilah kalian bekerja di kebun anggur saya. Saya akan membayar kalian dengan upah yang layak.' |
TB | Katanya kepada mereka: Pergi jugalah kamu ke kebun anggurku dan apa yang pantas akan kuberikan kepadamu. Dan merekapun pergi. |
FAYH | Ia menyuruh mereka pergi ke kebunnya dan berkata bahwa mereka akan dibayar sebagaimana patutnya.
|
DRFT_WBTC | Pemilik kebun itu berkata kepada mereka, 'Jika kamu pergi bekerja di kebunku, aku akan memberi upah yang sepantasnya.' |
TL | Lalu katanya kepada mereka itu: Pergilah kamu pun ke kebun anggur itu, dan barang apa yang patut aku berikan kepadamu. Lalu orang itu pun pergilah. |
KSI | Lalu ia berkata kepada mereka, 'Pergilah ke kebun anggurku, dan aku akan memberikan kepadamu upah yang pantas.' Maka mereka pun pergilah.
|
DRFT_SB | lalu katanya kepada mereka itu,'Pergilah kamu pun kekebun anggur itu, dan aku akan memberi padamu barang yang patut.' Lalu orang itu pergilah. |
BABA | jadi sama dia-orang pun dia kata, 'Kamu pun boleh pergi masok kbun, dan apa patut sahya nanti kasi sama kamu.' Dan dia-orang pergi-lah. |
KL1863 | Lantas dia berkata sama ini orang djoega: Pergilah kamoe djoega didalem kebon-anggoer, maka akoe maoe kasih sama kamoe brapa jang patoet. Lantas dia-orang pergi. |
KL1870 | Laloe katanja kapada mareka-itoe: Pergilah kamoe pon bekerdja kakebon anggoer itoe, maka berapa jang patoet nanti koeberikan kapada kamoe. Laloe mareka-itoe pon pergilah. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu, pergilah lagi kamu 'ini kapada tatanaman pohon 'angawr: dan barang jang 'ada patut, 'aku hendakh berij pada kamu: maka pergilah marika 'itu. |
ENDE | lalu berkata kepada mereka: Hendaklah kamupun pergi bekerdja kekebun anggurku, dan jang pantas akan kubajar kepadamu. |
TB_ITL_DRF | /Katanya <3004> kepada mereka: Pergi <5217> jugalah <2532> kamu <5210> ke <1519> kebun anggurku <290> dan <2532> apa yang pantas <1342> akan kuberikan <1325> kepadamu <5213>. Dan merekapun pergi.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> katanya <3004> kepada mereka itu <1565>: Pergilah <5217> kamu <5210> pun ke <1519> kebun <290> anggur itu, dan <2532> barang <3739> apa <1437> yang patut <1342> aku berikan <1325> kepadamu <5213>. Lalu <2532> orang itu pun pergilah. |
AV# | And said <2036> (5627) unto them <2548>; Go <5217> (5720) ye <5210> also <2532> into <1519> the vineyard <290>, and <2532> whatsoever <3739> <1437> is <5600> (5753) right <1342> I will give <1325> (5692) you <5213>. And <1161> they went their way <565> (5627). |
BBE | And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work. |
MESSAGE | He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. |
NKJV | "and said to them, `You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went. |
PHILIPS | 'You go to the vineyard too,' he said to them, 'and I will pay you a fair wage.' And off they went. |
RWEBSTR | And said to them; Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went. |
GWV | He said to them, 'Work in my vineyard, and I'll give you whatever is right.' So they went. |
NET | He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’ |
NET | 20:4 He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kakeinoiv <2548> {AND TO THEM} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} upagete <5217> (5720) {GO} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} ampelwna <290> {VINEYARD,} kai <2532> {AND} o <3739> ean <1437> {WHATEVER} h <5600> (5753) {MAY BE} dikaion <1342> {JUST} dwsw <1325> (5692) {I WILL GIVE} umin <5213> (20-5) oi <3588> {YOU.} de <1161> {AND THEY} aphlyon <565> (5627) {WENT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ekeinoiv <1565> {D-DPM} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ampelwna <290> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} dikaion <1342> {A-ASN} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | kakeinoiv <2548> {D-DPM-C} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ampelwna <290> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-NSN} ean <1437> {COND} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} dikaion <1342> {A-ASN} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} |