FAYH | Ketika Yesus dan para murid meninggalkan Kota Yerikho, banyak sekali orang mengikuti mereka.
|
TB | Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. |
BIS | Waktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus. |
DRFT_WBTC | Ketika Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikut Yesus. |
TL | Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia. |
KSI | Ketika Isa dan para pengikut-Nya keluar dari kota Yerikho, sejumlah besar orang mengikuti-Nya.
|
DRFT_SB | Adapun apabila mereka itu berjalan keluar dari negeri Yericho, maka terlalu banyak orang mengikut dia. |
BABA | Bila dia-orang berjalan kluar deri Yeriko, banyak orang skali ikut sama dia. |
KL1863 | {Mar 10:46; Luk 8:35} Maka kapan dia-orang kaloewar dari negari Jeriko, ada satoe pakoempoelan besar ikoet sama Toehan. |
KL1870 | BERMOELA tatkala mareka-itoe kaloewar dari negari Jericho adalah amat banjak orang mengikoet dia. |
DRFT_LDK | Bermula tatkala marika 'itu kaluwar deri dalam Jerihhaw, maka banjakh raxijet meng`ikotlah dija. |
ENDE | Ketika mereka keluar dari Jericho, ramailah orang mengikutiNja. Dan dua orang buta duduk ditepi djalan; ketika didengarnja bahwa Jesus berdjalan lalu, merekapun berseru-seru: |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar <1607> dari <575> Yerikho <2410>, orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> mengikuti <190> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> <1607> mereka <846> itu berjalan <1607> ke luar dari <575> negeri Yerikho <2410>, maka amatlah banyak orang <3793> <4183> mengikut <190> Dia <846>. |
AV# | And <2532> as they <846> departed <1607> (5740) from <575> Jericho <2410>, a great <4183> multitude <3793> followed <190> (5656) him <846>. |
BBE | And when they were going out from Jericho, a great number went after him. |
MESSAGE | As they were leaving Jericho, a huge crowd followed. |
NKJV | Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him. |
PHILIPS | A great crowd followed them as they were leaving Jericho, |
RWEBSTR | And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. |
GWV | As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus. |
NET | As they were leaving Jericho,* a large crowd followed them. |
NET | 20:29 As they were leaving Jericho,994 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1. a large crowd followed them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ekporeuomenwn <1607> (5740) {AS WERE GOING OUT} autwn <846> {THEY} apo <575> {FROM} iericw <2410> {JERICHO} hkolouyhsen <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ekporeuomenwn <1607> (5740) {V-PNP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} iericw <2410> {N-PRI} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ekporeuomenwn <1607> (5740) {V-PNP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} iericw <2410> {N-PRI} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} |