KL1863 | {Kej 2:21; Efe 5:31} Serta soedah befirman bagini: "Dari sebab itoe orang laki mesti meninggalken bapa dan iboe serta berdeket sama bininja, {1Ko 6:16} maka ini doewa mesti djadi satoe daging;" |
TB | Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging. |
BIS | Dan sesudah itu Ia berkata, 'Itu sebabnya laki-laki meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya, maka keduanya menjadi satu.' |
FAYH | dan menyatakan bahwa seorang pria harus meninggalkan ayah dan ibunya, dan untuk selamanya bersatu dengan istrinya. Kedua orang itu akan menjadi satu, bukan lagi dua. Dan tidak seorang pun boleh menceraikan apa yang sudah dipersatukan oleh Allah."
|
DRFT_WBTC | Dan Allah berkata, 'Seorang laki-laki harus meninggalkan ayah dan ibunya untuk bersatu dengan istrinya dan kedua orang itu akan menjadi satu.' |
TL | lalu berfirman: Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan ibu bapanya, dan berdamping dengan bininya; lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging? |
KSI | Firman-Nya, 'Oleh sebab itu, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah serta ibunya dan hidup bersama-sama dengan istrinya, sehingga keduanya akan menjadi satu.'
|
DRFT_SB | lalu firmannya, 'Dari sebab itu hendaklah orang meninggalkan ibu bapanya, dan berdamping kepada bininya; lalu keduanya itu menjadi sedarah sedaging adanya?' |
BABA | dan sudah kata, 'Kerna ini sbab-lah orang nanti tinggalkan mak-bapa-nya dan berhubong sama bini-nya; dan dua-dua itu nanti jadi satu badan?' |
KL1870 | Maka bersabdalah Ija demikian: "Sebab itoe hendaklah orang meninggalkan iboe bapanja dan berdamping dengan bininja, maka kadoewanja itoe mendjadi sadaging djoea." |
DRFT_LDK | Dan sudah bersabda, deri karana 'itu manusija hendakh meninggalkan bapanja dan 'ibunja, dan malekat pada bininja, maka kaduwanja hendakh mendjadi 'akan sawatu djuga daging? |
ENDE | Dan Ia telah berfirman: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ibu-bapa serta mendampingkan diri pada isterinja, maka keduanja mendjadi sedaging. Djadi mereka bukan lagi dua, melainkan sedaging. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> firman-Nya <2036>: Sebab <1752> itu <5127> laki-laki <444> akan meninggalkan <2641> ayah <3962> dan <2532> ibunya <3384> dan <2532> bersatu dengan <2853> isterinya <1135> <846>, sehingga <2532> keduanya <1417> itu menjadi <1519> satu <1520> daging <4561>.* |
TL_ITL_DRF | lalu <2532> berfirman: Karena sebab <2036> <1752> <5127> itu hendaklah orang <444> meninggalkan <2641> ibu <3384> bapanya <3962>, dan <2532> <2532> berdamping <5127> <444> <2853> dengan bininya <1135>; lalu <2532> keduanya <1417> itu menjadi <1510> <1519> sedarah-daging <4561>? |
AV# | And <2532> said <2036> (5627), For this <5127> cause <1752> shall a man <444> leave <2641> (5692) father <3962> and <2532> mother <3384>, and <2532> shall cleave <4347> (5701) to his <846> wife <1135>: and <2532> they twain <1417> shall be <2071> (5704) <1519> one <3391> flesh <4561>? |
BBE | For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh? |
MESSAGE | And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh--no longer two bodies but one. |
NKJV | "and said, `For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'? |
PHILIPS | and said: 'For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh'? |
RWEBSTR | And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they two shall be one flesh? |
GWV | and that he said, 'That's why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife, and the two will be one'? |
NET | and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?* |
NET | 19:5 and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?918 sn A quotation from Gen 2:24.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} eneken <1752> {ON ACCOUNT OF} toutou <5127> {THIS} kataleiqei <2641> (5692) {SHALL LEAVE} anyrwpov <444> ton <3588> {A MAN} patera <3962> {FATHER} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> {MOTHER,} kai <2532> {AND} proskollhyhsetai <4347> (5701) th <3588> {SHALL BE JOINED} gunaiki <1135> autou <846> {TO HIS WIFE,} kai <2532> {AND} esontai <2071> (5704) {SHALL BE} oi <3588> {THE} duo <1417> {TWO} eiv <1519> {FOR} sarka <4561> {FLESH} mian <3391> {ONE?} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} eneka <1752> {ADV} toutou <5127> {D-GSN} kataleiqei <2641> (5692) {V-FAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} kollhyhsetai <2853> (5701) {V-FPI-3S} th <3588> {T-DSF} gunaiki <1135> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} mian <1520> {A-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} eneken <1752> {ADV} toutou <5127> {D-GSN} kataleiqei <2641> (5692) {V-FAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} proskollhyhsetai <4347> (5701) {V-FPI-3S} th <3588> {T-DSF} gunaiki <1135> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} mian <1520> {A-ASF} |