TB | Maka datanglah orang-orang Farisi kepada-Nya untuk mencobai Dia. Mereka bertanya: "Apakah diperbolehkan orang menceraikan isterinya dengan alasan apa saja?" |
BIS | Lalu orang-orang Farisi datang untuk menjebak Dia. Mereka bertanya, "Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya dengan alasan apa saja?" |
FAYH | Beberapa orang Farisi datang mengajukan pertanyaan dengan maksud menjebak Dia. "Apakah Engkau mengizinkan perceraian?" tanya mereka.
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang Farisi datang kepada-Nya untuk mencobai-Nya. Mereka berkata, "Diperbolehkankah seorang laki-laki menceraikan istrinya dengan sesuatu alasan?" |
TL | Maka datanglah orang Parisi kepada-Nya hendak mencobai Dia, serta bertanya kepada-Nya, "Halalkah orang menceraikan bininya karena tiap-tiap sebab?" |
KSI | Kemudian datanglah orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya dengan maksud hendak mencoba-Nya. Mereka bertanya, "Bolehkah seseorang menceraikan istrinya karena berbagai alasan?"
|
DRFT_SB | Maka datanglah orang-orang Parisi kepadanya hendak mencoba, katanya, "Halalkah orang menceraikan bininya karena tiap-tiap sebab?" |
BABA | Ada orang Farisi datang sama dia mau choba dia, dan kata, "Ada-kah halal orang chraikan bini-nya kerna s-barang punya sbab?" |
KL1863 | {Mar 10:2} Maka orang parisi dateng maoe mentjobai Toehan, katanja: Apa bolih orang melepasken bininja dengan segala sebab? |
KL1870 | Maka datanglah orang Parisi kapadanja, hendak mentjobai dia, seraja katanja: Adakah bolih orang bertjerai dengan bininja olih karena segala sebab. |
DRFT_LDK | Maka berdatanglah 'awrang Farisij kapadanja, mentjawba`ij dija, dan katalah padanja: 'adakah hhalal pada sa`awrang manusija membowangkan bininja karana sasawatu xilet? |
ENDE | Dan datanglah kepadaNja beberapa orang parisi hendak mentjobaiNja. Kata mereka kepadaNja: Halalkah orang mentjeraikan isterinja dengan alasan apapun djuga? |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> orang-orang Farisi <5330> kepada-Nya <846> untuk mencobai <3985> Dia <846>. Mereka bertanya <3004>: "Apakah <1487> diperbolehkan <1832> orang menceraikan <630> isterinya <1135> <846> dengan <2596> alasan <156> apa saja <3956>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> orang Parisi <5330> kepada-Nya hendak mencobai <3985> Dia <846>, serta <2532> bertanya <3004> kepada-Nya, "Halalkah <1832> orang menceraikan <630> bininya <1135> karena <2596> tiap-tiap <3956> sebab <156>?" |
AV# | The Pharisees <5330> also <2532> came <4334> (5656) unto him <846>, tempting <3985> (5723) him <846>, and <2532> saying <3004> (5723) unto him <846>, Is it lawful <1487> <1832> (5748) for a man <444> to put away <630> (5658) his <846> wife <1135> for <2596> every <3956> cause <156>? |
BBE | And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause? |
MESSAGE | One day the Pharisees were badgering him: "Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?" |
NKJV | The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for [just] any reason?" |
PHILIPS | Then the Pharisees arrived with a testquestion. "Is it right," they asked, "for a man to divorce his wife on any grounds whatever?" |
RWEBSTR | The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? |
GWV | Some Pharisees came to test him. They asked, "Can a man divorce his wife for any reason?" |
NET | Then some Pharisees* came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful* to divorce a wife for any cause?”* |
NET | 19:3 Then some Pharisees914 tn Grk “And Pharisees.” came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful915 tc ‡ Most mss> have either ἀνθρώπῳ (anqrwpw, “for a man” [so א2 C D W Θ 087 Ë1,13 33 Ï latt]) or ἀνδρί (andri, “for a husband” [1424c pc]) before the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”). The latter reading is an assimilation to the parallel in Mark; the former reading may have been motivated by the clarification needed (especially to give the following αὐτοῦ [autou, “his”] an antecedent). But a few significant mss> (א* B L Γ 579 [700] 1424* pc) have neither noun. As the harder reading, it seems to best explain the rise of the others. NA27, however, reads ἀνθρώπῳ here. to divorce a wife for any cause?”916 sn The question of the Pharisees was anything but sincere; they were asking it to test him. Jesus was now in the jurisdiction of Herod Antipas (i.e., Judea and beyond the Jordan) and it is likely that the Pharisees were hoping he might answer the question of divorce in a way similar to John the Baptist and so suffer the same fate as John, i.e., death at the hands of Herod (cf. 14:1-12). Jesus answered the question not on the basis of rabbinic custom and the debate over Deut 24:1, but rather from the account of creation and God’s original design.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proshlyon <4334> (5656) {CAME} autw <846> {TO HIM} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} peirazontev <3985> (5723) {TEMPTING} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legontev <3004> (5723) {SAYING} autw <846> ei <1487> {TO HIM,} exestin <1832> (5904) {IS IT LAWFUL} anyrwpw <444> {FOR A MAN} apolusai <630> (5658) thn <3588> {TO PUT AWAY} gunaika <1135> autou <846> {HIS WIFE} kata <2596> {FOR} pasan <3956> {EVERY} aitian <156> {CAUSE?} |
WH | kai <2532> {CONJ} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} farisaioi <5330> {N-NPM} peirazontev <3985> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} apolusai <630> (5658) {V-AAN} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kata <2596> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} aitian <156> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} peirazontev <3985> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} anyrwpw <444> {N-DSM} apolusai <630> (5658) {V-AAN} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kata <2596> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} aitian <156> {N-ASF} |