FAYH | hormatilah ayah dan ibumu, dan kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri!"
|
TB | hormatilah ayahmu dan ibumu dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri." |
BIS | hormatilah ayah dan ibumu; dan kasihilah sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri." |
DRFT_WBTC | hormati ayah dan ibumu.' 'Dan kasihi sesamamu seperti dirimu sendiri.' |
TL | Hormatkanlah ibu bapamu, dan lagi: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri." |
KSI | hormatilah ayah serta ibumu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
|
DRFT_SB | dan, Berilah hormat kepada ibu bapamu: dan lagi, Hendaklah engkau mengasihi samamu manusia seperti dirimu sendiri." |
BABA | hormatkan angkau punya mak-bapa: dan lagi, Kaseh-lah orang sblah mnyblah sperti diri-sndiri." |
KL1863 | "Hormatilah sama bapamoe dan sama iboemoe; serta: {Mat 22:39; Ima 19:17; Mar 12:31; Gal 5:11; Yak 2:8} Kamoe mesti tjinta sama temenmoe manoesia seperti sama dirimoe sendiri." |
KL1870 | "Berilah hormat akan bapamoe dan akan iboemoe dan hendaklah engkau kasih akan samamoe manoesia sebagaimana engkau kasih akan dirimoe sendiri." |
DRFT_LDK | Berilah hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu, dan hendakhlah 'angkaw meng`asehij samamu manusija seperti sendirimu. |
ENDE | hormatilah ibu-bapamu dan kasihilah sesama manusia sebagai dirimu sendiri. |
TB_ITL_DRF | /hormatilah <5091> ayahmu <3962> dan <2532> ibumu <3384> dan <2532> kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri <4572>."* |
TL_ITL_DRF | Hormatkanlah <5091> ibu <3384> bapamu <3962>, dan <2532> lagi: Hendaklah engkau mengasihi <25> sesamamu <4139> manusia seperti <5613> dirimu <4572> sendiri." |
AV# | Honour <5091> (5720) thy <4675> father <3962> and <2532> [thy] mother <3384>: and <2532>, Thou shalt love <25> (5692) thy <4675> neighbour <4139> as <5613> thyself <4572>. |
BBE | Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself. |
MESSAGE | honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself." |
NKJV | `Honor your father and [your] mother,' and, `You shall love your neighbor as yourself.'" |
PHILIPS | Honour thy father and thy mother; and Thou shalt love thy neighbour as thyself," replied Jesus. |
RWEBSTR | Honour thy father and [thy] mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
GWV | Honor your father and mother. Love your neighbor as you love yourself." |
NET | honor your father and mother,* and love your neighbor as yourself.”* |
NET | 19:19 honor your father and mother,932 sn A quotation from Exod 20:12-16; Deut 5:16-20. and love your neighbor as yourself.”933 sn A quotation from Lev 19:18.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tima <5091> (5720) ton <3588> {HONOUR} patera <3962> {FATHER} sou <4675> {THY} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> {MOTHER;} kai <2532> {AND} agaphseiv <25> (5692) ton <3588> {THOU SHALT LOVE} plhsion <4139> sou <4675> {THY NEIGHBOUR} wv <5613> {AS} seauton <4572> {THYSELF.} |
WH | tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM} |
TR | tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM} |