FAYH | Tetapi Yesus berkata, "Biarkan anak-anak kecil itu datang kepada-Ku. Jangan melarang mereka. Karena orang yang seperti anak-anak itulah yang memiliki Kerajaan Surga."
|
TB | Tetapi Yesus berkata: "Biarkanlah anak-anak itu, janganlah menghalang-halangi mereka datang kepada-Ku; sebab orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Sorga." |
BIS | Maka Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku! Jangan melarang mereka, sebab orang-orang seperti inilah yang menjadi anggota umat Allah." |
DRFT_WBTC | Tetapi Ia berkata, "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku. Jangan larang mereka karena Kerajaan Allah dimiliki oleh orang yang seperti anak-anak itu." |
TL | Tetapi kata Yesus, "Biarkanlah kanak-kanak itu, jangan dilarangkan mereka itu datang kepada-Ku, karena orang yang sama seperti inilah yang empunya kerajaan surga." |
KSI | Lalu Isa bersabda, "Biarkanlah anak-anak itu, janganlah menghalangi mereka datang kepada-Ku, karena orang-orang yang demikianlah yang empunya Kerajaan Surga."
|
DRFT_SB | Tetapi kata 'Isa, "Biarkanlah kanak-kanak itu, janganlah dilarangkan dia datang kepadaku; karena orang yang demikiaan inilah yang empunya kerajaan surga." |
BABA | Ttapi Isa kata, "Biarkan-lah budak-budak kchil itu, dan jangan larangkan dia-orang datang sama sahya: kerna bgitu-lah kraja'an shorga punya orang." |
KL1863 | Tetapi kata Jesoes: {Mat 18:3; 1Ko 14:20; 1Pe 2:2} Bijarken itoe anak ketjil, dan djangan larangken dia-orang dateng sama Akoe, karna orang jang bagini ampoenja karadjaan sorga. |
KL1870 | Tetapi kata Isa: Biarlah kanak-kanak itoe datang kapadakoe; djangan ditegahkan ija, karena bagai orang jang demikian adalah karadjaan sorga. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah Xisaj: bejarlah ka`anakh 2, dan djanganlah tagahkan marika 'itu datang kapadaku, karana 'awrang sabagejnja berpunja karadja`an sawrga. |
ENDE | tetapi Ia bersabda: Biarkanlah kanak-kanak datang kepadaKu dan djangan kamu menghalanginja; sebab orang seperti mereka memiliki Keradjaan Surga. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036>: /"Biarkanlah <863> anak-anak <3813> itu, janganlah <3361> menghalang-halangi <2967> mereka <846> datang <2064> kepada-Ku <4314> <3165>; sebab <1063> orang-orang yang seperti itulah <5108> yang empunya <1510> Kerajaan <932> Sorga <3772>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424>, "Biarkanlah <863> kanak-kanak <3813> itu, jangan <3361> dilarangkan <2967> mereka <846> itu datang <2064> kepada-Ku <3165>, karena <1063> orang yang sama seperti inilah yang empunya <5108> <1510> kerajaan <932> surga <3772>." |
AV# | But <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627), Suffer <863> (5628) little children <3813>, and <2532> forbid <2967> (5720) them <846> not <3361>, to come <2064> (5629) unto <4314> me <3165>: for <1063> of such <5108> is <2076> (5748) the kingdom <932> of heaven <3772>. |
BBE | But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven. |
MESSAGE | But Jesus intervened: "Let the children alone, don't prevent them from coming to me. God's kingdom is made up of people like these." |
NKJV | But Jesus said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven." |
PHILIPS | but Jesus said, "You must let little children come to me, and you must never stop them. The kingdom of Heaven belongs to little children like these!" |
RWEBSTR | But Jesus said, Permit [the] little children, and forbid them not, to come to me: for of such is the kingdom of heaven. |
GWV | Jesus said, "Don't stop children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God." |
NET | But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”* |
NET | 19:14 But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”929 sn The kingdom of heaven belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID,} afete <863> (5628) {SUFFER} ta <3588> {THE} paidia <3813> {LITTLE CHILDREN,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} kwluete <2967> (5720) {DO FORBID} auta <846> {THEM} elyein <2064> (5629) {TO COME} prov <4314> {TO} me <3165> twn <3588> gar <1063> {ME;} toioutwn <5108> {FOR OF SUCH} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} paidia <3813> {N-APN} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} kwluete <2967> (5720) {V-PAM-2P} auta <846> {P-APN} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} twn <3588> {T-GPN} gar <1063> {CONJ} toioutwn <5108> {D-GPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} paidia <3813> {N-APN} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} kwluete <2967> (5720) {V-PAM-2P} auta <846> {P-APN} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} twn <3588> {T-GPN} gar <1063> {CONJ} toioutwn <5108> {D-GPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |