KL1863 | Karna ada orang kasim, jang kaloewar bagitoe dari proet iboenja, dan ada orang kasim jang dikasimken orang, dan ada orang kasim jang kasimken sama dirinja sendiri karna sebab karadjaan sorga; bijar mengarti orang jang bisa. |
TB | Ada orang yang tidak dapat kawin karena ia memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang dijadikan demikian oleh orang lain, dan ada orang yang membuat dirinya demikian karena kemauannya sendiri oleh karena Kerajaan Sorga. Siapa yang dapat mengerti hendaklah ia mengerti." |
BIS | Karena ada orang yang tidak dapat kawin, sebab mereka memang lahir begitu. Ada juga yang tidak dapat kawin sebab ia dibuat begitu oleh orang lain. Dan ada pula yang memilih sendiri untuk tidak kawin, supaya dapat melayani Allah. Orang yang sanggup menerima pengajaran ini, biarlah ia menerimanya." |
FAYH | Ada orang yang tidak dapat menikah karena dilahirkan demikian, ada yang dijadikan demikian oleh manusia, dan ada pula yang tidak mau menikah demi Kerajaan Surga. Siapa yang dapat menerimanya, terimalah pernyataan-Ku ini."
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang telah dilahirkan tidak bisa kawin secara lahiriah. Beberapa orang dijadikan demikian oleh orang lain. Dan ada juga orang yang memilih tidak kawin demi Kerajaan Allah. Mereka yang dapat menerima ajaran itu, hendaklah ia menerimanya." |
TL | Karena ada orang kembiri yang lahir sedemikian daripada perut ibunya; dan ada lagi orang kembiri yang dikembirikan orang; dan ada pula orang kembiri yang sudah mengembirikan dirinya sendiri sebab karena kerajaan surga. Siapa yang dapat mengerti yang demikian, hendaklah ia mengerti." |
KSI | Ada orang yang tidak dapat menikah karena begitulah keada-annya sejak dari rahim ibunya. Ada juga yang dibuat demikian oleh orang lain, tetapi ada pula yang tidak menikah karena ia sendiri memutuskan demikian demi Kerajaan Surga. Jadi, orang yang dapat menerima ajaran ini, hendaklah ia menerimanya."
|
DRFT_SB | Karena adalah orang kembiri yang jadi demikian dari pada perut ibunya; maka ada pula orang kembiri yang dikembirikan orang; maka ada pula orang kembiri yang sudah mengembirikan sendirinya dari karena kerajaan surga. Maka orang yang boleh menerima yang demikian, hendaklah ia menerima." |
BABA | Kerna ada orang kmbiri yang sudah jadi bgitu deri prot mak-nya: dan ada orang kmbiri yang manusia sudah kmbirikan dan ada orang kmbiri pula yang sudah kmbirikan diri-nya sndiri, kerna kraja'an shorga punya sbab. Dia yang boleh trima, biar dia trima." |
KL1870 | Karena ada orang kasjim jang djadi demikian daripada peroet iboenja, dan ada orang kasjim jang dikasjimkan orang, dan ada orang kasjim jang mengasjimkan dirinja sendiri dari karena karadjaan sorga. Barang-siapa jang bolih menerima ini, hendaklah diterimanja. |
DRFT_LDK | Karana 'ada barang 'awrang kabirij, jang deri dalam purut 'ibunja sudah deper`anakhkan bagitu: dan 'ada barang 'awrang kabirij, jang telah dekabirikan 'awleh manusija 2: dan 'ada barang 'awrang kabirij, jang telah meng`abirikan dirikannja deri karana karadja`an sawrga. Sijapa dapat menangkap, hendakhlah 'ija menangkap. |
ENDE | Ada orang kembiri jang lahir demikian dari rahim ibunja, dan ada pula jang dikembirikan orang, dan ada pula jang mengembirikan dirinja sendiri karena Keradjaan Surga. Siapa jang sanggup mengerti hendaklah ia mengerti. |
TB_ITL_DRF | /Ada <1510> orang yang tidak dapat kawin <2135> karena <1063> ia memang <3748> lahir <1080> demikian <3779> dari <1537> rahim <2836> ibunya <3384>, dan <2532> ada <1510> orang <2135> yang <3748> dijadikan demikian <2134> oleh <5259> orang <444> lain, dan <2532> ada <1510> orang <2135> yang <3748> membuat dirinya demikian <2134> karena kemauannya sendiri <1438> oleh karena <1223> Kerajaan <932> Sorga <3772>. Siapa yang <3588> dapat <1410> mengerti <5562> hendaklah ia mengerti <5562>."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> ada <1510> orang kembiri <2135> <3748> yang lahir <1080> sedemikian <3779> daripada <1537> perut <2836> ibunya <3384>; dan <2532> ada <1510> lagi orang kembiri <2135> <3748> yang dikembirikan <2134> orang <444>; dan <2532> ada <1510> pula orang kembiri <2135> <3748> yang sudah mengembirikan <2134> dirinya <1438> sendiri sebab <1223> karena kerajaan <932> surga <3772>. Siapa <5562> yang dapat <1410> mengerti <5562> yang demikian, hendaklah ia mengerti <5562>." |
AV# | For <1063> there are <1526> (5748) some eunuchs <2135>, which <3748> were so <3779> born <1080> (5681) from <1537> [their] mother's <3384> womb <2836>: and <2532> there are <1526> (5748) some eunuchs <2135>, which <3748> were made eunuchs <2134> (5656) of <5259> men <444>: and <2532> there be <1526> (5748) eunuchs <2135>, which <3748> have made <2134> (0) themselves <1438> eunuchs <2134> (5656) for <1223> the kingdom <932> of heaven's sake <3772>. He that is able <1410> (5740) to receive <5562> (5721) [it], let him receive <5562> (5720) [it]. |
BBE | For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it. |
MESSAGE | Some, from birth seemingly, never give marriage a thought. Others never get asked--or accepted. And some decide not to get married for kingdom reasons. But if you're capable of growing into the largeness of marriage, do it." |
NKJV | "For there are eunuchs who were born thus from [their] mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept [it], let him accept [it]." |
PHILIPS | For some are incapable of marriage from birth, some are made incapable by the action of men, and some have made themselves so for the sake of the kingdom of Heaven. Let the man who can accept what I have said accept it." |
RWEBSTR | For there are some eunuchs, who were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it], let him receive [it]. |
GWV | For example, some men are celibate because they were born that way. Others are celibate because they were castrated. Still others have decided to be celibate because of the kingdom of heaven. If anyone can do what you've suggested, then he should do it." |
NET | For there are some eunuchs who were that way from birth,* and some who were made eunuchs* by others,* and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept this should accept it.” |
NET | 19:12 For there are some eunuchs who were that way from birth,924 tn Grk “from the womb of the mother” (an idiom). and some who were made eunuchs925 tn The verb εὐνουχίζω occurs twice in this verse, translated the first time as “made eunuchs” and the second time as “became eunuchs.” The term literally refers to castration. The second occurrence of the word in this verse is most likely figurative, though, referring to those who willingly maintain a life of celibacy for the furtherance of the kingdom (see W. D. Davies and D. C. Allison, Matthew [ICC], 3:23). by others,926 tn Grk “people.” and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept this should accept it.”
Jesus and Little Children
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eisin <1526> (5748) gar <1063> {FOR THERE ARE} eunoucoi <2135> {EUNUCHS} oitinev <3748> {WHO} ek <1537> {FROM [THE]} koiliav <2836> {WOMB} mhtrov <3384> {OF [THEIR] MOTHER} egennhyhsan <1080> (5681) {WERE BORN} outwv <3779> {THUS,} kai <2532> {AND} eisin <1526> (5748) {THERE ARE} eunoucoi <2135> {EUNUCHS} oitinev <3748> {WHO} eunoucisyhsan <2134> (5656) {WERE MADE EUNUCHS} upo <5259> twn <3588> {BY} anyrwpwn <444> {MEN,} kai <2532> {AND} eisin <1526> (5748) {THERE ARE} eunoucoi <2135> {EUNUCHS} oitinev <3748> {WHO} eunoucisan <2134> (5656) {MADE EUNUCHS OF} eautouv <1438> {THEMSELVES} dia <1223> {FOR THE SAKE} thn <3588> {OF THE} basileian <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS.} o <3588> {HE WHO} dunamenov <1410> (5740) {IS ABLE} cwrein <5562> (5721) {TO RECEIVE [IT]} cwreitw <5562> (5720) {LET HIM RECEIVE [IT].} |
WH | eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} gar <1063> {CONJ} eunoucoi <2135> {N-NPM} oitinev <3748> {R-NPM} ek <1537> {PREP} koiliav <2836> {N-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} egennhyhsan <1080> (5681) {V-API-3P} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} eunoucoi <2135> {N-NPM} oitinev <3748> {R-NPM} eunoucisyhsan <2134> (5656) {V-AAI-3P} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} eunoucoi <2135> {N-NPM} oitinev <3748> {R-NPM} eunoucisan <2134> (5656) {V-AAI-3P} eautouv <1438> {F-3APM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} o <3588> {T-NSM} dunamenov <1410> (5740) {V-PNP-NSM} cwrein <5562> (5721) {V-PAN} cwreitw <5562> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} gar <1063> {CONJ} eunoucoi <2135> {N-NPM} oitinev <3748> {R-NPM} ek <1537> {PREP} koiliav <2836> {N-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} egennhyhsan <1080> (5681) {V-API-3P} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} eunoucoi <2135> {N-NPM} oitinev <3748> {R-NPM} eunoucisyhsan <2134> (5656) {V-AAI-3P} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} eunoucoi <2135> {N-NPM} oitinev <3748> {R-NPM} eunoucisan <2134> (5656) {V-AAI-3P} eautouv <1438> {F-3APM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} o <3588> {T-NSM} dunamenov <1410> (5740) {V-PNP-NSM} cwrein <5562> (5721) {V-PAN} cwreitw <5562> (5720) {V-PAM-3S} |