FAYH | "Kemudian teman-teman orang itu pergi menghadap raja dan menceritakan apa yang telah terjadi.
|
TB | Melihat itu kawan-kawannya yang lain sangat sedih lalu menyampaikan segala yang terjadi kepada tuan mereka. |
BIS | Ketika hamba-hamba yang lain melihat apa yang sudah terjadi, mereka sedih dan melaporkan hal itu kepada raja. |
DRFT_WBTC | "Semua hamba yang lain melihat kejadian itu dan mereka sangat menyesal. Lalu mereka melaporkannya kepada raja. |
TL | Apabila dilihat oleh segala kawannya barang yang berlaku itu, berdukacitalah mereka itu amat sangat, lalu pergi menyatakan kepada tuannya segala hal itu. |
KSI | Melihat hal itu, kawan-kawannya yang lain menjadi sangat sedih lalu menceritakan semua hal yang terjadi kepada tuan mereka.
|
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh kawan-kawannya akan hal itu, maka susahlah hatinya terlalu sangat, lalu pergilah mereka itu menyatakan segala hal itu kepada tuannya. |
BABA | Sbab ini, bila lain-lain hamba tengok apa yang sudah jadi, dia-orang jadi terlalu susah-hati, dan dia-orang pergi bilangkan tuan-nya smoa yang sudah jadi. |
KL1863 | Maka kapan segala temennja itoe hamba lihat perkara jang soedah djadi, dia-orang terlalo soesah hati, lantas pergi kasih-taoe sama toewannja samowanja itoe jang djadi tadi. |
KL1870 | Demi dilihat olih segala kawan lain akan hal jang demikian, djadi sangat berdoeka-tjita hati mareka-itoe, laloe sakaliannja pon pergi menghadap toewannja, dipersembahkannja segala peri hal itoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn demi segala sama pagawejnja melihat barang jang telah djadi, maka duka tjitalah marika 'itu sangat: 'arkijen maka 'ija sudah datang memberita pada Tuwannja segala sasawatu jang telah djadi. |
ENDE | Melihat kedjadian itu amat sedih hatilah sekalian kawan-kawannja lalu pergi memberitahukan segala peristiwa itu kepada tuannja. |
TB_ITL_DRF | /Melihat <1492> itu kawan-kawannya yang lain <4889> <846> sangat <4970> sedih <3076> lalu <2532> menyampaikan <1285> segala <3956> yang terjadi <1096> kepada tuan <2962> mereka <1438>.* |
TL_ITL_DRF | Apabila dilihat <1492> oleh <3767> segala kawannya <4889> barang yang berlaku <1096> itu, berdukacitalah <3076> mereka itu amat <4970> sangat, lalu <2532> pergi <2064> menyatakan <1285> kepada tuannya <2962> <1438> segala <3956> hal itu. |
AV# | So <1161> when his <846> fellowservants <4889> saw <1492> (5631) what was done <1096> (5637), they were very <4970> sorry <3076> (5681), and <2532> came <2064> (5631) and told <1285> (5656) unto their <846> lord <2962> all <3956> that was done <1096> (5637). |
BBE | So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done. |
MESSAGE | When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king. |
NKJV | "So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done. |
PHILIPS | "When the other fellowservants saw what had happened, they were horrified and went and told their master the whole incident. |
RWEBSTR | So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told to their lord all that was done. |
GWV | "The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story. |
NET | When* his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place. |
NET | 18:31 When907 tn Grk “Therefore when.” Here οὖν (oun) has not been translated. his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} de <1161> oi <3588> {BUT} sundouloi <4889> autou <846> {HIS FELLOW BONDMEN} ta <3588> {WHAT THINGS} genomena <1096> (5637) {HAD TAKEN PLACE,} eluphyhsan <3076> (5681) {WERE GRIEVED} sfodra <4970> {GREATLY,} kai <2532> {AND} elyontev <2064> (5631) {HAVING GONE} diesafhsan <1285> (5656) tw <3588> {NARRATED} kuriw <2962> autwn <846> {TO THEIR LORD} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THAT} genomena <1096> (5637) {HAD TAKEN PLACE.} |
WH | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sundouloi <4889> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} eluphyhsan <3076> (5681) {V-API-3P} sfodra <4970> {ADV} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} diesafhsan <1285> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} eautwn <1438> {F-3GPM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} |
TR | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sundouloi <4889> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} eluphyhsan <3076> (5681) {V-API-3P} sfodra <4970> {ADV} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} diesafhsan <1285> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} autwn <846> {P-GPM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} |