FAYH | Kemudian Petrus menghampiri Dia dan bertanya, "Tuhan, berapa kali saya harus mengampuni seorang saudara yang bersalah kepada saya? Tujuh kalikah?"
|
TB | Kemudian datanglah Petrus dan berkata kepada Yesus: "Tuhan, sampai berapa kali aku harus mengampuni saudaraku jika ia berbuat dosa terhadap aku? Sampai tujuh kali?" |
BIS | Kemudian Petrus datang kepada Yesus dan bertanya, "Tuhan, kalau saudara saya berdosa terhadap saya, sampai berapa kali saya harus mengampuni dia? Sampai tujuh kalikah?" |
DRFT_WBTC | Kemudian Petrus datang kepada Yesus dan bertanya, "Tuhan, jika saudaraku terus berbuat salah kepadaku, sampai berapa kalikah aku harus mengampuninya? Apakah aku harus mengampuninya sampai tujuh kali?" |
TL | Setelah itu Petrus pun menghampiri Yesus serta berkata, "Ya Tuhan, berapa kalikah saudara hamba yang bersalah kepada hamba, patut hamba mengampuni dia? Sehingga sampai tujuh kalikah?" |
KSI | Kemudian Petrus mendekati Isa dan bertanya, "Ya Junjungan, berapa kalikah aku harus mengampuni saudaraku yang bersalah kepadaku? Sampai tujuh kalikah?"
|
DRFT_SB | Maka pada masa itu Peterus pun hampirlah, serta berkata padanya, "Ya Rabbi, berapa kalikah saudara sahaya bersalah pada sahaya yang akan sahaya mengampuni dia? sampai tujuh kalikah?" |
BABA | Itu ktika Petrus datang kata sama dia, "Ya Tuhan, brapa kali boleh sudara sahya buat salah sama sahya, dan sahya patut mahapkan sama dia? sampai tujoh kali-kah?" |
KL1863 | {Luk 17:4} Koetika itoe Petroes dateng sama Toehan, katanja: Ja Toehan! sampe brapa kali soedara saja berdosa sama saja, serta bolih saja mengampoeni sama dia? Apa sampe toedjoeh kali? |
KL1870 | Hata, maka pada koetika itoe datanglah Peteroes kapadanja, katanja: Toewan, berapa kali saoedara hamba akan bersalah kapada hamba jang patoet hamba mengampoeni dia? Sampai toedjoeh kalikah? |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu berdatanglah Petrus kapadanja dan sombahlah: ja Tuhan, barapa kali sudaraku laki 2 'akan berdawsa kapadaku, dan 'aku mem`amponij padanja? sampej tudjoh kalikah? |
ENDE | Kemudian Petrus mendekatiNja serta berkata: Tuan, kalau saudaraku berbuat salah terhadapku, sampai berapa kali patut aku mengampuni dia? Sampai tudjuh kalikah? |
TB_ITL_DRF | Kemudian <5119> datanglah <4334> Petrus <4074> dan berkata <2036> kepada Yesus <846>: "Tuhan <2962>, sampai berapa kali <4212> aku harus mengampuni <863> saudaraku <80> <3450> jika ia berbuat dosa <264> terhadap <1519> aku <1691>? Sampai <2193> tujuh kali <2034>?" |
TL_ITL_DRF | Setelah <5119> itu Petrus <4074> pun menghampiri <4334> Yesus serta berkata <2036>, "Ya Tuhan <2962>, berapa <4212> kalikah <1691> saudara <80> hamba yang bersalah <264> kepada <1519> hamba, patut hamba <3450> mengampuni <863> dia <846>? Sehingga sampai <2193> tujuh kalikah <2034>?" |
AV# | Then <5119> came <4334> (5631) Peter <4074> to him <846>, and said <2036> (5627), Lord <2962>, how oft <4212> shall my <3450> brother <80> sin <264> (5692) against <1519> me <1691>, and <2532> I forgive <863> (5692) him <846>? till <2193> seven times <2034>? |
BBE | Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times? |
MESSAGE | At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?" |
NKJV | Then Peter came to Him and said, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?" |
PHILIPS | Then Peter approached him with the question, "Master, if my brother goes on wronging me how often should I forgive him? Would seven times be enough?" |
RWEBSTR | Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? |
GWV | Then Peter came to Jesus and asked him, "Lord, how often do I have to forgive a believer who wrongs me? Seven times?" |
NET | Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother* who sins against me? As many as seven times?” |
NET | 18:21 Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother891 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15. who sins against me? As many as seven times?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME} autw <846> o <3588> {TO HIM} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} posakiv <4212> {HOW OFTEN} amarthsei <264> (5692) {SHALL SIN} eiv <1519> {AGAINST} eme <1691> o <3588> {ME} adelfov <80> mou <3450> {MY BROTHER} kai <2532> {AND} afhsw <863> (5692) {I FORGIVE} autw <846> {HIM?} ewv <2193> {UNTIL} eptakiv <2034> {SEVEN TIMES?} |
WH | tote <5119> {ADV} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} [autw] <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} posakiv <4212> {ADV} amarthsei <264> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} afhsw <863> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} eptakiv <2034> {ADV} |
TR | tote <5119> {ADV} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} posakiv <4212> {ADV} amarthsei <264> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} afhsw <863> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} eptakiv <2034> {ADV} |