FAYH | ENAM hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudaranya, ke puncak sebuah bukit yang tinggi dan sunyi.
|
TB | Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes saudaranya, dan bersama-sama dengan mereka Ia naik ke sebuah gunung yang tinggi. Di situ mereka sendiri saja. |
BIS | Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi. |
DRFT_WBTC | Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus pergi ke gunung yang tinggi. Hanya mereka yang ada di sana. |
TL | Lepas enam hari, maka Yesus pun mengambil Petrus dan Yakub dan Yahya saudara Yakub itu, lalu membawa mereka itu ke atas sebuah gunung yang tinggi, berasing. |
KSI | Enam hari kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub, mendaki sebuah gunung yang tinggi untuk menyendiri di sana.
|
DRFT_SB | Telah enam hari kemudian, maka diambil oleh 'Isa akan Peterus dan Yakub dan Yahya saudara Yakub itu, lalu dibawanya berasing naik keatas sebuah gunung yang tinggi: |
BABA | Lpas anam hari, Isa ambil Petrus, dan Yakob, sama Yahya, sudara Yakob, dan bawa dia-orang sndiri sahaja naik satu gunong yang tinggi: |
KL1863 | {Mar 9:2; Luk 9:28; 2Pe 1:17} Maka habis anam hari Jesoes membawa sertanja sama Petroes dan Jakoboes dan Johannes, soedaranja, dan Toehan membawa sama dia-orang di-atas satoe goenoeng jang tinggi, sendirian. |
KL1870 | SABERMOELA, maka selang enam hari lamanja dibawa olih Isa akan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, saoedara Jakoeb itoe naik ka-atas saboewah boekit jang tinggi berasing. |
DRFT_LDK | Sabermula maka komedijen deri pada 'anam harij Xisaj meng`ambil sertanja Petrus dan Jaxkhub, dan Jahhja sudaranja 'itu, dan menghentar marika 'itu ka`atas sabowah bukit tinggij sakuw 2. |
ENDE | Enam hari kemudian Jesus mengambil Petrus, Jakobus, dan saudaranja Joanes, lalu membawa mereka tersendiri keatas sebuah gunung jang tinggi. |
TB_ITL_DRF | Enam <1803> hari <2250> kemudian <3326> Yesus <2424> membawa <3880> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> saudaranya <80>, dan <2532> bersama-sama dengan mereka <846> Ia naik <399> ke <1519> sebuah gunung <3735> yang tinggi <5308>. Di situ mereka sendiri saja <2398>. |
TL_ITL_DRF | Lepas <3326> enam <1803> hari <2250>, maka Yesus <2424> pun mengambil <3880> Petrus <4074> dan <2532> Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491> saudara <80> Yakub itu, lalu <2532> membawa <399> mereka <846> itu ke <1519> atas sebuah gunung <3735> yang tinggi <5308>, berasing <2398>. |
AV# | And <2532> after <3326> six <1803> days <2250> Jesus <2424> taketh <3880> (5719) Peter <4074> <2532>, James <2385>, and <2532> John <2491> his <846> brother <80>, and <2532> bringeth <399> (0) them <846> up <399> (5719) into <1519> an high <5308> mountain <3735> apart <2596> <2398>, |
BBE | And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves. |
MESSAGE | Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain. |
NKJV | Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves; |
PHILIPS | SIX days later Jesus chose Peter, James and his brother John, to accompany him high up on the hillside where they were quite alone. |
RWEBSTR | And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up upon an high mountain by themselves, |
GWV | After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone. |
NET | Six days later* Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James,* and led them privately up a high mountain. |
NET | 17:1 Six days later812 tn Grk “And after six days.” Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James,813 tn Grk “John his brother” with “his” referring to James. and led them privately up a high mountain.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} mey <3326> {AFTER} hmerav <2250> {DAYS} ex <1803> {SIX} paralambanei <3880> (5719) o <3588> {TAKES WITH [HIM]} ihsouv <2424> ton <3588> {JESUS} petron <4074> {PETER} kai <2532> {AND} iakwbon <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannhn <2491> ton <3588> {JOHN} adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER,} kai <2532> {AND} anaferei <399> (5719) {BRINGS UP} autouv <846> {THEM} eiv <1519> {INTO} orov <3735> {A MOUNTAIN} uqhlon <5308> kat <2596> {HIGH} idian <2398> {APART.} |
WH | kai <2532> {CONJ} mey <3326> {PREP} hmerav <2250> {N-APF} ex <1803> {A-NUI} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iakwbon <2385> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anaferei <399> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} orov <3735> {N-ASN} uqhlon <5308> {A-ASN} kat <2596> {PREP} idian <2398> {A-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} mey <3326> {PREP} hmerav <2250> {N-APF} ex <1803> {A-NUI} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iakwbon <2385> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anaferei <399> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} orov <3735> {N-ASN} uqhlon <5308> {A-ASN} kat <2596> {PREP} idian <2398> {A-ASF} |