BIS | Tetapi Yesus datang dan menyentuh mereka. "Bangunlah," kata-Nya, "jangan takut!" |
TB | Lalu Yesus datang kepada mereka dan menyentuh mereka sambil berkata: "Berdirilah, jangan takut!" |
FAYH | Yesus menghampiri dan menyentuh mereka serta berkata, "Bangunlah! Jangan takut!"
|
DRFT_WBTC | Ia datang kepada mereka dan menjamahnya. Ia berkata, "Berdirilah dan jangan takut." |
TL | Maka datanglah Yesus menjamah mereka itu sambil berkata, "Bangunlah, dan jangan kamu takut." |
KSI | Kemudian Isa mendatangi mereka. Disentuh-Nya mereka lalu bersabda, "Bangunlah, jangan takut!"
|
DRFT_SB | Maka datanglah 'Isa menjamah dia, serta berkata,"Bangun, janganlah kamu takut." |
BABA | Ttapi Isa datang dkat, dan jamah sama dia-orang, dan kata, "Bangun, jangan-lah takot." |
KL1863 | Maka Jesoes dateng deket dan merabah sama dia-orang, katanja: Bangoenlah: djangan takoet. |
KL1870 | Maka datanglah Isa mendjamah mareka-itoe, katanja: Bangoenlah; djangan takoet! |
DRFT_LDK | Maka datanglah Xisaj mendjabat dija, dan sabdalah: bangonlah, dan djanganlah takot. |
ENDE | Tetapi Jesus mendekati lalu menjentuh mereka sambil bersabda: Bangunlah, djangan takut. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus <2424> datang <4334> kepada mereka dan <2532> menyentuh <681> mereka <846> sambil berkata <2036>: /"Berdirilah <1453>, jangan <3361> takut <5399>!"* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> Yesus <2424> menjamah <681> mereka <846> itu sambil berkata <2036>, "Bangunlah <1453>, dan <2532> jangan <3361> kamu takut <5399>." |
AV# | And <2532> Jesus <2424> came <4334> (5631) and touched <680> (5662) them <846>, and <2532> said <2036> (5627), Arise <1453> (5682), and <2532> be <5399> (0) not <3361> afraid <5399> (5737). |
BBE | And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear. |
MESSAGE | But Jesus came over and touched them. "Don't be afraid." |
NKJV | But Jesus came and touched them and said, "Arise, and do not be afraid." |
PHILIPS | Then Jesus came up to them and touched them. "Get up and don't be frightened," he said. |
RWEBSTR | And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. |
GWV | But Jesus touched them and said, "Get up, and don't be afraid!" |
NET | But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.” |
NET | 17:7 But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) o <3588> {HAVING COME TO [THEM]} ihsouv <2424> {JESUS} hqato <680> (5662) {TOUCHED} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} egeryhte <1453> (5682) {RISE UP,} kai <2532> mh <3361> {AND} fobeisye <5399> (5737) {BE NOT TERRIFIED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} aqamenov <681> (5671) {V-AMP-NSM} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} egeryhte <1453> (5682) {V-APM-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} fobeisye <5399> (5737) {V-PNM-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} egeryhte <1453> (5682) {V-APM-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} fobeisye <5399> (5737) {V-PNM-2P} |