FAYH | Saya sudah membawanya kepada murid-murid Tuhan, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia."
|
TB | Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya." |
BIS | Saya sudah membawa dia kepada pengikut-pengikut Bapak, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia." |
DRFT_WBTC | Aku sudah membawa anakku kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya." |
TL | maka hamba sudah membawa dia kepada murid-murid Tuhan, tetapi mereka itu tiada dapat menyembuhkan dia." |
KSI | Aku sudah membawanya kepada para pengikut-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya."
|
DRFT_SB | Maka sudah juga sahaya membawa dia kepada murud-murid tuan, tetapi tiada boleh mereka itu menyembuhkan dia." |
BABA | Dan sahya sudah bawa dia sama Tuhan punya murid-murid, ttapi dia-orang ta'boleh smbohkan dia." |
KL1863 | Dan saja soedah membawa dia sama moerid-moerid Toehan, tetapi dia-orang tidak bisa menjemboehken dia. |
KL1870 | Maka hamba bawa akandia kapada moerid-moerid toewan, tetapi tadapat mareka-itoe menjemboehkan dia. |
DRFT_LDK | Maka patek sudah menghadapkan dija kapada murid 2 mu, maka sudah tijada 'ija sampat menjombohkan dija. |
ENDE | Sudah saja membawa dia kepada murid-muridMu, tetapi mereka tidak sanggup menjembuhkannja. |
TB_ITL_DRF | Aku sudah membawanya <4374> kepada murid-murid-Mu <3101> <4675>, tetapi <2532> mereka <1410> tidak <3756> dapat <1410> menyembuhkannya <2323>." |
TL_ITL_DRF | maka <2532> hamba sudah membawa <4374> dia <846> kepada murid-murid <3101> Tuhan <4675>, tetapi <2532> mereka itu tiada <3756> dapat <1410> menyembuhkan <2323> dia <846>." |
AV# | And <2532> I brought <4374> (5656) him <846> to thy <4675> disciples <3101>, and <2532> they could <1410> (5675) not <3756> cure <2323> (5658) him <846>. |
BBE | And I took him to your disciples, and they were not able to make him well. |
MESSAGE | I brought him to your disciples, but they could do nothing for him." |
NKJV | "So I brought him to Your disciples, but they could not cure him." |
PHILIPS | I did bring him to your disciples but they couldn't cure him." "You really are an unbelieving and difficult people," |
RWEBSTR | And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
GWV | I brought him to your disciples, but they couldn't cure him." |
NET | I brought him to your disciples, but* they were not able to heal him.” |
NET | 17:16 I brought him to your disciples, but837 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. they were not able to heal him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proshnegka <4374> (5656) {I BROUGHT} auton <846> toiv <3588> {HIM} mayhtaiv <3101> sou <4675> {TO THY DISCIPLES,} kai <2532> ouk <3756> {AND} hdunhyhsan <1410> (5675) {THEY WERE NOT ABLE} auton <846> {HIM} yerapeusai <2323> (5658) {TO HEAL.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proshnegka <4374> (5656) {V-AAI-1S} auton <846> {P-ASM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunhyhsan <1410> (5675) {V-AOI-3P-ATT} auton <846> {P-ASM} yerapeusai <2323> (5658) {V-AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} proshnegka <4374> (5656) {V-AAI-1S} auton <846> {P-ASM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunhyhsan <1410> (5675) {V-AOI-3P-ATT} auton <846> {P-ASM} yerapeusai <2323> (5658) {V-AAN} |