FAYH | "Tuhan, kasihanilah anak saya yang laki-laki. Ia sakit ayan dan sangat menderita, karena ia sering jatuh ke dalam api dan ke dalam air.
|
TB | katanya: "Tuhan, kasihanilah anakku. Ia sakit ayan dan sangat menderita. Ia sering jatuh ke dalam api dan juga sering ke dalam air. |
BIS | dan berkata, "Bapak, kasihanilah anak saya. Ia sakit ayan. Serangan ayannya begitu hebat sehingga ia sering sekali jatuh ke dalam api dan sering juga ke dalam air. |
DRFT_WBTC | Orang itu berkata, "Tuhan, kasihanilah anakku. Anakku sakit ayan dan sangat menderita. Anakku sering jatuh ke dalam api atau air. |
TL | "Ya Tuhan, kasihankanlah anak hamba yang laki-laki, karena ia gila babi, lagi amat sangat sengsaranya; karena kerapkali ia jatuh ke dalam api dan kerapkali ke dalam air, |
KSI | "Ya Tuan, kasihanilah anakku yang laki-laki, sebab ia sakit ayan dan keadaannya sangat buruk. Ia kerap jatuh ke dalam api atau ke dalam air.
|
DRFT_SB | "Ya Rabbi, kasihankanlah anak sahaya: karena ia gila, lagi terlalu sengsaranya: karena kerap kali ia dijatuh kedalam api, dan kerap kali kedalam air. |
BABA | "Ya Tuhan, ksiankan-lah sama sahya punya anak: kerna dia gila-babi, dan kna banyak sngsara, kerna krap kali dia jatoh dalam api, dan krap kali dalam ayer. |
KL1863 | Ja Toehan! kasihanken anak saja, karna dia kena sakit boelan, dan berasa sakit terlalo keras; karna sering-sering dia djatoh dalem api, dan seringkali dalem ajer. |
KL1870 | Ja toewan, kasihankanlah kiranja anak hamba, karena ija gila-babi dan merasai sangsara sangat; kerap kali djatohlah ija kadalam api, kerap kali dalam ajar. |
DRFT_LDK | Ja Tuhan, kasihankanlah 'anakhku laki 2, karana 'ijalah sakit bulan, dan merasa sangsara jang 'amat pedih: karana banjakh kali 'ija djatoh kadalam 'apij, dan banjakh kali kadalam 'ajer. |
ENDE | serta berkata: Tuan, kasihanilah anakku. Dia sakit ajan dan menderita amat sangat. Atjap kali ia djatuh kedalam api, atjap kali pula kedalam air. |
TB_ITL_DRF | katanya <3004>: "Tuhan <2962>, kasihanilah <1653> anakku <3450> <5207>. Ia sakit ayan <4583> dan <2532> sangat menderita <2560> <2192>. Ia sering <4178> jatuh <4098> ke dalam <1519> api <4442> dan <2532> juga sering <4178> ke dalam <1519> air <5204>. |
TL_ITL_DRF | "Ya <3004> Tuhan <2962>, kasihankanlah <1653> anak <5207> hamba <3450> yang laki-laki <5207>, karena <3754> ia gila <4583> babi, lagi amat sangat sengsaranya <2560> <2192>; karena <1063> kerapkali <4178> ia jatuh <4098> ke <1519> dalam api <4442> dan <2532> kerapkali <4178> ke <1519> dalam air <5204>, |
AV# | Lord <2962>, have mercy <1653> (5657) on my <3450> son <5207>: for <3754> he is lunatick <4583> (5736), and <2532> sore <2560> vexed <3958> (5719): for <1063> ofttimes <4178> he falleth <4098> (5719) into <1519> the fire <4442>, and <2532> oft <4178> into <1519> the water <5204>. |
BBE | Lord have mercy on my son: for he is off his head, and is in great pain; and frequently he goes falling into the fire, and frequently into the water. |
MESSAGE | "Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. |
NKJV | "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water. |
PHILIPS | "Lord, have pity on my son," he said, "for he is a lunatic and suffers terribly. He is always falling into the fire or into the water. |
RWEBSTR | Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and greatly distressed: for often he falleth into the fire, and often into the water. |
GWV | and said, "Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water. |
NET | and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures* and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water. |
NET | 17:15 and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures836 tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι). and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kurie <2962> {LORD,} elehson <1653> (5657) {HAVE PITY ON} mou <3450> ton <3588> {MY} uion <5207> {SON,} oti <3754> {FOR} selhniazetai <4583> (5736) {HE IS LUNATIC} kai <2532> {AND} kakwv <2560> {MISERABLY} pascei <3958> (5719) {SUFFERS:} pollakiv <4178> gar <1063> {FOR OFTEN} piptei <4098> (5719) {HE FALLS} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} pur <4442> {FIRE,} kai <2532> {AND} pollakiv <4178> {OFTEN} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} selhniazetai <4583> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} kakwv <2560> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} pollakiv <4178> {ADV} gar <1063> {CONJ} piptei <4098> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pur <4442> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} pollakiv <4178> {ADV} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} |
TR | kurie <2962> {N-VSM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} selhniazetai <4583> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} kakwv <2560> {ADV} pascei <3958> (5719) {V-PAI-3S} pollakiv <4178> {ADV} gar <1063> {CONJ} piptei <4098> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pur <4442> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} pollakiv <4178> {ADV} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} |