FAYH | Simon Petrus menjawab, "Kristus, Mesias itu, Anak Allah yang hidup."
|
TB | Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!" |
BIS | Simon Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat, Anak Allah Yang Hidup." |
DRFT_WBTC | Simon Petrus menjawab, "Engkaulah Kristus yang dijanjikan itu, Anak Allah yang hidup." |
TL | Maka sahut Simon Petrus, katanya, "Tuhanlah Kristus, Anak Allah yang hidup." |
KSI | Jawab Simon Petrus, "Ya Junjungan, Engkau-lah Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah yang hidup."
|
DRFT_SB | Maka dijawab Simon Peterus, katanya,"Rabilah al-Maseh, Anak Allah yang hidup." |
BABA | Dan Simon Petrus jawab kata, "Tuhan-lah Almaseh, Anak Allah yang hidop." |
KL1863 | {Yoh 6:69} Lantas Petroes menjaoet, katanja: Toehan ini Kristoes, Anak-Allah jang hidoep. |
KL1870 | Maka sahoet Simon Peteroes: Toehanlah Almasih, Anak-Allah jang hidoep! |
DRFT_LDK | Maka sahutlah SJimawn Petrus, sombahnja: 'Angkaw 'ini 'ada 'Elmesehh, 'Anakh 'Allah jang hidop 'itu. |
ENDE | Maka sahut Simon Petrus: Engkaulah Kristus Putera Allah jang Hidup. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> jawab <611> <2036> Simon <4613> Petrus <4074>: "Engkau <4771> adalah <1510> Mesias <5547>, Anak <5207> Allah <2316> yang hidup <2198>!" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <611> Simon <4613> Petrus <4074>, katanya <2036>, "Tuhanlah <4771> Kristus <5547>, Anak <5207> Allah <2316> yang hidup <2198>." |
AV# | And <1161> Simon <4613> Peter <4074> answered <611> (5679) and said <2036> (5627), Thou <4771> art <1488> (5748) the Christ <5547>, the Son <5207> of the living <2198> (5723) God <2316>. |
BBE | And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God. |
MESSAGE | Simon Peter said, "You're the Christ, the Messiah, the Son of the living God." |
NKJV | Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God." |
PHILIPS | Simon Peter answered, "You? You are Christ, the Son of the living God!" |
RWEBSTR | And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. |
GWV | Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God!" |
NET | Simon Peter answered,* “You are the Christ,* the Son of the living God.” |
NET | 16:16 Simon Peter answered,788 tn Grk “And answering, Simon Peter said.” “You are the Christ,789 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” the Son of the living God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} simwn <4613> {SIMON} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD} tou <3588> {THE} zwntov <2198> (5723) {LIVING.} |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} simwn <4613> {N-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} simwn <4613> {N-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} |