FAYH | Bagaimana mungkin kalian beranggapan bahwa Aku sedang membicarakan soal makanan? Tetapi sekali lagi Kukatakan, 'Waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki!'"
|
TB | Bagaimana mungkin kamu tidak mengerti bahwa bukan roti yang Kumaksudkan. Aku berkata kepadamu: Waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki." |
BIS | Mengapa sampai kalian tidak mengerti bahwa Aku bukannya berbicara dengan kalian mengenai roti? Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan Saduki!" |
DRFT_WBTC | Jadi, Aku tidak membicarakan masalah roti dengan kamu. Mengapa kamu tidak mengerti hal itu? Aku mengingatkan kamu supaya berhati-hati dan berjaga-jaga terhadap ragi orang Farisi dan Saduki." |
TL | Bagaimanakah yang kamu tiada mengerti, bahwa bukannya dari hal roti Aku berkata kepadamu? Tetapi jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi dan orang Saduki itu." |
KSI | Mengapa kamu tidak mengerti bahwa bukan soal roti yang Aku bicarakan kepadamu itu? Jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang dari mazhab Farisi dan mazhab Saduki."
|
DRFT_SB | Maka bagaimanakah kamu tiada mengerti bahwa bukannya dari hal roti yang kukatakan padamu? Tetapi peliharakanlah dirimu dari pada ragi orang Parisi dan orang Saduki itu." |
BABA | Bagimana pula kamu t'ada mngerti yang sahya chakap sama kamu bukan fasal roti? Ttapi jauhkan diri kamu deri orang Farisi sama orang Saduki punya ragi." |
KL1863 | Bagimanatah kamoe tidak mengarti jang Akoe tidak berkata sama kamoe dari perkara roti, melainken djagalah dirimoe dari raginja orang parisi dan orang sadoeki! |
KL1870 | Bagaimana maka tidak kamoe mengerti, bahwa boekan akoe berkata kapadamoe akan perkara roti bila katakoe: Peliharakanlah dirimoe daripada ragi orang Parisi dan Sadoeki. |
DRFT_LDK | Butapa tijada kamu meng`arti, bahuwa bukan 'akan barang rawtij 'aku sudah bersabda pada kamu, paliharakanlah dirimu deri pada chamir 'awrang Farisij dan 'awrang TSadukhij? |
ENDE | Bagaimanakah kamu tidak mengerti, bahwa bukan tentang roti Aku telah berkata kepada kamu: Waspadalah terhadap ragi kaum parisi dan saduki? |
TB_ITL_DRF | /Bagaimana mungkin <4459> kamu <3539> tidak <3756> mengerti <3539> bahwa <3754> bukan <3756> roti <740> yang Kumaksudkan <4012>. Aku berkata <2036> kepadamu <5213>: Waspadalah <4337> terhadap <575> ragi <2219> orang Farisi <5330> dan <2532> Saduki <4523>."* |
TL_ITL_DRF | Bagaimanakah <4459> yang kamu tiada <3756> mengerti <3539>, bahwa <3754> bukannya <3756> dari hal <4012> roti <740> Aku berkata <2036> kepadamu <5213>? Tetapi <1161> jagalah <4337> dirimu daripada <575> ragi <2219> orang Parisi <5330> dan <2532> orang Saduki <4523> itu." |
AV# | How <4459> is it that <3754> ye do <3539> (0) not <3756> understand <3539> (5719) that I spake <2036> (5627) [it] not <3756> to you <5213> concerning <4012> bread <740>, that ye should beware <4337> (5721) of <575> the leaven <2219> of the Pharisees <5330> and <2532> of the Sadducees <4523>? |
BBE | How is it that you do not see that I was not talking to you about bread, but about keeping away from the leaven of the Pharisees and Sadducees? |
MESSAGE | Haven't you realized yet that bread isn't the problem? The problem is yeast, Pharisee-Sadducee yeast." |
NKJV | "How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread? [but] to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees." |
PHILIPS | I wonder why you don't yet understand that I wasn't talking about bread at allI told you to beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." |
RWEBSTR | How is it that ye do not understand that I spoke not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? |
GWV | Why don't you understand that I wasn't talking to you about bread? Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!" |
NET | How could you not understand that I was not speaking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!” |
NET | 16:11 How could you not understand that I was not speaking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pwv <4459> ou <3756> {HOW} noeite <3539> (5719) {PERCEIVE YE NOT} oti <3754> {THAT} ou <3756> {NOT} peri <4012> {CONCERNING} artou <740> {BREAD} eipon <2036> (5627) {I SPOKE} umin <5213> {TO YOU} prosecein <4337> (5721) {TO BEWARE} apo <575> {OF} thv <3588> {THE} zumhv <2219> {LEAVEN} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} saddoukaiwn <4523> {SADDUCEES?} |
WH | pwv <4459> {ADV-I} ou <3756> {PRT-N} noeite <3539> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} peri <4012> {PREP} artwn <740> {N-GPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} zumhv <2219> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} saddoukaiwn <4523> {N-GPM} |
TR | pwv <4459> {ADV-I} ou <3756> {PRT-N} noeite <3539> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} peri <4012> {PREP} artou <740> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} prosecein <4337> (5721) {V-PAN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} zumhv <2219> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} saddoukaiwn <4523> {N-GPM} |