BIS | Setelah itu pengikut-pengikut Yohanes datang mengambil jenazah Yohanes dan menguburkannya. Lalu mereka pergi dan memberitahukan hal itu kepada Yesus. |
TB | Kemudian datanglah murid-murid Yohanes Pembaptis mengambil mayatnya dan menguburkannya. Lalu pergilah mereka memberitahukannya kepada Yesus. |
FAYH | Murid-murid Yohanes datang meminta tubuhnya dan menguburkannya serta pergi memberitahukan kepada Yesus apa yang telah terjadi.
|
DRFT_WBTC | Pengikut-pengikut Yohanes datang ke penjara dan mengambil tubuh Yohanes lalu menguburkannya. Kemudian mereka pergi dan memberitahukan yang telah terjadi itu kepada Yesus. |
TL | Maka datanglah murid-murid Yahya mengambil mayatnya, lalu menguburkan dia; maka pergilah mereka itu memberi tahu kepada Yesus. |
KSI | Setelah itu datanglah para pengikut Nabi Yahya untuk mengambil jenazahnya dan memakamkannya. Kemudian mereka pergi untuk memberitahukan hal itu kepada Isa.
|
DRFT_SB | Maka datanglah murid-murid Yahya mengambil mayatnya, lalu menanamkan dia; maka pergilah mereka itu memberi tahu kepada 'Isa. |
BABA | Dan Yahya punya murid-murid datang ambil dia punya mayat, dan tanamkan; habis itu dia-orang pergi bilangkan sama Isa. |
KL1863 | Habis bagitoe moerid-moeridnja dateng mengangkat badannja serta tanem itoe; lantas pergi kasih kabar sama Jesoes. |
KL1870 | Maka datanglah moerid-moerid Jahja mengambil maitnja, laloe dikoeboerkannja; maka pergilah mareka-itoe memberi tahoe perkara itoe kapada Isa. |
DRFT_LDK | Maka berdatanglah murid 2 nja meng`ambil badan 'itu, dan tanamlah dija 'itu: lalu pergilah 'ija memberita 'itu pada Xisaj. |
ENDE | Kemudian murid-murid Joanes datang mengambil dan menguburkan majatnja, lalu pergi memberi kabar kepada Jesus. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> datanglah <4334> murid-murid <3101> Yohanes Pembaptis <846> mengambil <142> mayatnya <4430> dan <2532> menguburkannya <2290> <846>. Lalu <2532> pergilah mereka <2064> memberitahukannya <518> kepada Yesus <2424>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> murid-murid <3101> Yahya mengambil <142> mayatnya <4430>, lalu <2532> menguburkan <2290> dia <846>; maka <2532> pergilah <2064> mereka itu memberi tahu <518> kepada Yesus <2424>. |
AV# | And <2532> his <846> disciples <3101> came <4334> (5631), and took up <142> (5656) the body <4983>, and <2532> buried <2290> (5656) it <846>, and <2532> went <2064> (5631) and told <518> (5656) Jesus <2424>. |
BBE | And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. |
MESSAGE | Later, John's disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus. |
NKJV | Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus. |
PHILIPS | Later, John's disciples came, took his body and buried it. Then they want and told the news to Jesus. |
RWEBSTR | And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. |
GWV | John's disciples came for the body and buried it. Then they went to tell Jesus. |
NET | Then John’s* disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus. |
NET | 14:12 Then John’s698 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.” disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.
The Feeding of the Five Thousand
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proselyontev <4334> (5631) oi <3588> {HAVING COME} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} hran <142> (5656) {TOOK} to <3588> {THE} swma <4983> {BODY,} kai <2532> {AND} eyaqan <2290> (5656) {BURIED} auto <846> {IT;} kai <2532> {AND} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} aphggeilan <518> (5656) tw <3588> {TOLD [IT]} ihsou <2424> {TO JESUS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} ptwma <4430> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eyaqan <2290> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eyaqan <2290> (5656) {V-AAI-3P} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |