FAYH | "'Jangan,' jawab tuannya. 'Jika kalian mencabutinya, maka gandum pun akan ikut tercabut.
|
TB | Tetapi ia berkata: Jangan, sebab mungkin gandum itu ikut tercabut pada waktu kamu mencabut lalang itu. |
BIS | 'Tidak,' jawabnya, 'sebab kalau alang-alang itu dicabut, nanti gandumnya turut tercabut. |
DRFT_WBTC | "Petani itu menjawab, 'Tidak, karena jika kamu mencabut lalangnya, mungkin gandumnya akan tercabut juga. |
TL | Maka katanya: Jangan, sebab barangkali apabila kamu pungut lalang itu, gandum itu pun tercabut juga sertanya. |
KSI | Jawabnya, 'Tidak perlu! Karena jangan-jangan gandum-gandum pun turut tercabut ketika kamu mencabut lalang-lalang itu.
|
DRFT_SB | Maka katanya, 'Tak usah: karena kalau-kalau apabila kamu mengumpulkan lalang itu kelak, maka gandum itu pun tercabut sertanya. |
BABA | Ttapi dia kata, 'Ta'usah; kerna sambil kamu kumpolkan lalang, barangkali kamu nanti chabotkan trigu skali. |
KL1863 | Tetapi dia berkata: Djangan, sebab kaloe kamoe koempoelken roempoetnja, barangkali padinja katoeroetan ditjaboet djoega. |
KL1870 | Maka sahoetnja: Djangan, soepaja apabila kamoe mengoempoelkan roempoet itoe, djangan tertjaboet gandoem pon sertanja. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah 'ija, bukan, sopaja mudah 2 an manakala kamu memungut rompot 2 an 'itu, djangan kamu mentjabot gendom sama 2 dengan dija 'itu. |
ENDE | Sahutnja: Djangan, sebab boleh djadi pada menjiang rumput, gandum djuga kamu tjabut. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> ia berkata <5346>: Jangan <3756>, sebab mungkin <3379> gandum <4621> itu ikut tercabut <1610> pada <260> waktu kamu mencabut <4816> lalang <2215> itu <846>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> katanya <5346>: Jangan, sebab barangkali <3756> <3379> apabila kamu pungut <4816> lalang <2215> itu, gandum <4621> itu pun tercabut <1610> juga sertanya <846>. |
AV# | But <1161> he said <5346> (5713), Nay <3756>; lest <3379> while ye gather up <4816> (5723) the tares <2215>, ye root up <1610> (5661) also the wheat <4621> with <260> them <846>. |
BBE | But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them. |
MESSAGE | "He said, 'No, if you weed the thistles, you'll pull up the wheat, too. |
NKJV | "But he said, `No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them. |
PHILIPS | 'No,' he returned, 'if you pull up the weeds now, you would pull up the wheat with them. |
RWEBSTR | But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. |
GWV | "He replied, 'No. If you pull out the weeds, you may pull out the wheat with them. |
NET | But he said, ‘No, since in gathering the weeds you may uproot the wheat with them. |
NET | 13:29 But he said, ‘No, since in gathering the weeds you may uproot the wheat with them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} efh <5346> (5713) {SAID,} ou <3756> {NO;} mhpote <3379> {LEST} sullegontev <4816> (5723) {GATHERING} ta <3588> {THE} zizania <2215> {DARNEL,} ekrizwshte <1610> (5661) {YE SHOULD UPROOT} ama <260> {WITH} autoiv <846> {THEM} ton <3588> {THE} siton <4621> {WHEAT.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} ou <3756> {PRT-N} mhpote <3379> {ADV} sullegontev <4816> (5723) {V-PAP-NPM} ta <3588> {T-APN} zizania <2215> {N-APN} ekrizwshte <1610> (5661) {V-AAS-2P} ama <260> {ADV} autoiv <846> {P-DPN} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} ou <3756> {PRT-N} mhpote <3379> {ADV} sullegontev <4816> (5723) {V-PAP-NPM} ta <3588> {T-APN} zizania <2215> {N-APN} ekrizwshte <1610> (5661) {V-AAS-2P} ama <260> {ADV} autoiv <846> {P-DPN} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM} |