copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi ia tidak berakar dan tahan sebentar saja. Apabila datang penindasan atau penganiayaan karena firman itu, orang itupun segera murtad.
BISTetapi kabar itu tidak berakar dalam hati mereka, sehingga tidak tahan lama. Begitu mereka menderita kesusahan atau penganiayaan karena kabar itu, langsung mereka murtad.
FAYHTetapi ia mudah terpengaruh, sehingga benih-benih itu tidak dapat berakar dalam. Begitu ia mengalami kesusahan atau penganiayaan oleh karena kepercayaannya, begitu semangatnya padam dan ia pun murtad.
DRFT_WBTCTetapi orang itu tidak membiarkan ajaran itu masuk ke dalam hatinya lebih dalam. Ia menyimpan ajaran itu hanya sebentar. Ketika dia menghadapi kesulitan atau dianiaya karena ajaran yang diterimanya, maka ia akan menyerah dengan cepat.
TLtetapi tiadalah ia berakar di dalam dirinya, hanyalah bertahan seketika sahaja. Lalu apabila datang kesusahan atau aniaya oleh sebab Perkataan itu, sebentar itu juga kecil hati mereka itu.
KSIMeskipun begitu, Firman itu tidak berakar di hatinya dan hanya bertahan sebentar. Ketika kesusahan atau aniaya yang disebabkan oleh Firman itu datang menimpanya, ia pun segera murtad.
DRFT_SBtetapi tiadalah ia berakar dalam dirinya, hanya tahan sebentar sahaja; maka apabila datang kesusahan atau aniaya oleh sebab perkataan itu, sebentar itu juga syaklah hatinya.
BABAttapi dia t'ada akar dalam diri-nya sndiri, ttapi chuma tahan sikit tempo saja, dan bila ksusahan atau aniaya datang kerna itu perkata'an punya sbab, itu juga dia terantok.
KL1863Tetapi tidak berakar dalem dirinja, tjoema tahan sedikit tempo sadja; kaloe kasoesahan dan aniaja dateng dari sebab itoe perkataan, lantas sadja dia djadi sakit-hati.
KL1870Tetapi tidak berakar dalam dirinja, melainkan semantara sadja adanja, karena apabila datang kasoekaran ataw aniaja olih sebab sabda itoe, sabentar itoe djoega sjaklah hatinja.
DRFT_LDKTetapi tijada 'ija ber`akar didalam sendirinja, hanja sakotika djuga lama 'adanja: dan 'apabila datang kasukaran 'ataw perhambatan, 'awleh karana sebab perkata`an itu, maka segarah 'ija kena sjak.
ENDEtetapi tidak berakar dalam dia, dan tumbuh untuk sementara waktu sadja. Bila kena penindasan dan aniaja karena adjaran itu, sebentar djuga mereka ketjil hati.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> ia <2192> tidak <3756> berakar <2192> <4491> dan tahan sebentar <4340> saja <235>. Apabila <1161> datang <1096> penindasan <2347> atau <2228> penganiayaan <1375> karena <1223> firman <3056> itu, orang itupun segera <2117> murtad <4624>.*
TL_ITL_DRFtetapi <1161> tiadalah <3756> ia berakar <4491> di <1722> dalam dirinya <1438>, hanyalah <235> bertahan <4340> seketika sahaja. Lalu apabila <1161> datang kesusahan <2347> atau <2228> aniaya <1375> oleh sebab <1223> Perkataan <3056> itu, sebentar <2117> itu juga kecil <4624> hati mereka itu.
AV#Yet <1161> hath he <2192> (5719) not <3756> root <4491> in <1722> himself <1438>, but <235> dureth <2076> (5748) for a while <4340>: for <1161> when tribulation <2347> or <2228> persecution <1375> ariseth <1096> (5637) because <1223> of the word <3056>, by and by <2117> he is offended <4624> (5743). {offended: he relapseth, or, falleth into sin}
BBEBut having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.
MESSAGEBut there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
NKJV"yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
PHILIPSBut it has not taken root in him and does not last longthe moment trouble or persecution arises through the message he gives up his faith at once.
RWEBSTRYet he hath not root in himself, but endureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, immediately he is offended.
GWVSince he doesn't have any root, he lasts only a little while. When suffering or persecution comes along because of the word, he immediately falls from faith.
NETBut he has no root in himself and does not endure;* when* trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
NET13:21 But he has no root in himself and does not endure;644 when645 trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> {NO} ecei <2192> (5719) {HAS} de <1161> {BUT} rizan <4491> {ROOT} en <1722> {IN} eautw <1438> {HIMSELF,} alla <235> {BUT} proskairov <4340> {TEMPORARY} estin <2076> (5748) {IS;} genomenhv <1096> (5637) de <1161> {BUT HAVING RISEN} yliqewv <2347> {TRIBULATION} h <2228> {OR} diwgmou <1375> {PERSECUTION} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD,} euyuv <2117> {IMMEDIATELY} skandalizetai <4624> (5743) {HE IS OFFENDED.}
WHouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} rizan <4491> {N-ASF} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} alla <235> {CONJ} proskairov <4340> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} de <1161> {CONJ} yliqewv <2347> {N-GSF} h <2228> {PRT} diwgmou <1375> {N-GSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} euyuv <2117> {ADV} skandalizetai <4624> (5743) {V-PPI-3S}
TRouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} rizan <4491> {N-ASF} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} alla <235> {CONJ} proskairov <4340> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} de <1161> {CONJ} yliqewv <2347> {N-GSF} h <2228> {PRT} diwgmou <1375> {N-GSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} euyuv <2117> {ADV} skandalizetai <4624> (5743) {V-PPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran