copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka Toehan menjaoet dan berkata sama dia-orang: {2Ko 3:14} Sebab soedah dikasih sama kamoe dapet taoe rahasianja karadjaan sorga, {Mat 11:25} tetapi itoe perkara tidak dikasih sama itoe orang.
TBJawab Yesus: "Kepadamu diberi karunia untuk mengetahui rahasia Kerajaan Sorga, tetapi kepada mereka tidak.
BISYesus menjawab, "Sebab kalian sudah diberi anugerah untuk mengetahui rahasia tentang bagaimana Allah memerintah, sedangkan mereka tidak.
FAYHYesus menerangkan bahwa hanya merekalah yang telah diberi pengertian tentang Kerajaan Surga, sedangkan orang lain tidak.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Hanya kepada kamu diberitahukan rahasia Kerajaan Allah. Hal itu tidak diberitahukan kepada orang banyak.
TLMaka jawab Yesus sambil berkata kepada mereka itu, "Bahwa kepada kamu diberi karunia mengetahui segala rahasia kerajaan surga, tetapi kepada mereka itu tiada dikaruniakan.
KSISabda Isa, "Kepadamu telah diberikan anugerah untuk mengetahui rahasia-rahasia Kerajaan Surga, tetapi kepada mereka tidak.
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Bahwa akan kamu ini sudah diberi mengetahui segala rahsia kerajaan surga, tetapi akan mereka itu tiada diberi.
BABAIsa jawab kata sama dia-orang, "K-pada kamu sudah di-brikan boleh tahu kraja'an shorga punya ruhsia, ttapi k-pada dia-orang t'ada di-brikan.
KL1870Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Sebab kapada kamoe djoega dikaroeniakan akan mengetahoei segala rahasia karadjaan sorga, tetapi kapada mareka-itoe tidak ija-itoe dikaroeniakan.
DRFT_LDKMaka sahutlah 'ija, dan sabdalah pada marika 'itu: 'awleh karana telah dekarunjakan pada kamu meng`atahuwij segala rahasija karadja`an sawrga, hanja pada marika 'itu sudah tijada 'itu dekarunjakan.
ENDEIa mendjawab: Kepada kamu diberi kurnia mengetahui rahasia-rahasia Keradjaan Surga, tetapi kepada mereka tidak.
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus: /"Kepadamu <5213> diberi <1325> karunia untuk mengetahui <1097> rahasia <3466> Kerajaan <932> Sorga <3772>, tetapi <1161> kepada mereka <1565> tidak <3756>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> jawab <611> Yesus sambil berkata <2036> kepada mereka itu, "Bahwa <3754> kepada kamu <5213> diberi <1325> karunia mengetahui <1097> segala rahasia <3466> kerajaan <932> surga <3772>, tetapi <1161> kepada mereka itu <1565> tiada <3756> dikaruniakan <1325>.
AV#He answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, Because <3754> it is given <1325> (5769) unto you <5213> to know <1097> (5629) the mysteries <3466> of the kingdom <932> of heaven <3772>, but <1161> to them <1565> it is <1325> (0) not <3756> given <1325> (5769).
BBEAnd he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
MESSAGEHe replied, "You've been given insight into God's kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn't been given to them.
NKJVHe answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
PHILIPS"Because you have been given the privilege of understanding the secrets of the kingdom of Heaven," replied Jesus, "but they have not.
RWEBSTRHe answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
GWVJesus answered, "Knowledge about the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you. But it has not been given to the crowd.
NETHe replied,* “You have been given* the opportunity to know* the secrets* of the kingdom of heaven, but they have not.
NET13:11 He replied,629 “You have been given630 the opportunity to know631 the secrets632 of the kingdom of heaven, but they have not.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} oti <3754> {BECAUSE} umin <5213> {TO YOU} dedotai <1325> (5769) {IT HAS BEEN GIVEN} gnwnai <1097> (5629) {TO KNOW} ta <3588> {THE} musthria <3466> {MYSTERIES} thv <3588> {OF THE} basileiav <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS,} ekeinoiv <1565> de <1161> ou <3756> {BUT TO THEM} dedotai <1325> (5769) {IT HAS NOT BEEN GIVEN.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oti <3754> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} dedotai <1325> (5769) {V-RPI-3S} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} ta <3588> {T-APN} musthria <3466> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} ekeinoiv <1565> {D-DPM} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dedotai <1325> (5769) {V-RPI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} dedotai <1325> (5769) {V-RPI-3S} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} ta <3588> {T-APN} musthria <3466> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} ekeinoiv <1565> {D-DPM} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dedotai <1325> (5769) {V-RPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran