KL1863 | Tetapi Toehan menjaoet dan berkata sama dia-orang: Ini bangsa djahat dan berdjina minta satoe tanda; maka tidak satoe tanda nanti ditoendjoek sama dia, melainken tanda Joenoes, itoe nabi. |
TB | Tetapi jawab-Nya kepada mereka: "Angkatan yang jahat dan tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus. |
BIS | "Alangkah jahatnya dan durhakanya orang-orang zaman ini!" jawab Yesus. "Kalian minta Aku membuat keajaiban? Kalian tidak akan diberi satu keajaiban pun, kecuali keajaiban Nabi Yunus. |
FAYH | Tetapi Yesus menjawab, "Hanyalah bangsa yang jahat dan tidak beriman yang meminta bukti lebih banyak. Tetapi mereka tidak akan diberi bukti selain daripada apa yang telah terjadi kepada Nabi Yunus! Karena seperti Yunus berada di dalam ikan besar selama tiga hari tiga malam, demikian juga Aku, Mesias, akan berada di dalam tanah selama tiga hari tiga malam.
|
DRFT_WBTC | Ia menjawab mereka, "Orang yang jahat dan berdosa mau melihat mukjizat, tetapi tidak ada mukjizat yang akan diberikan sebagai bukti kepadanya. Satu-satunya bukti yang diberikan hanyalah mukjizat yang terjadi pada Nabi Yunus. |
TL | Tetapi jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Suatu bangsa yang jahat dan berzinah menuntut barang tanda ajaib; tetapi tiadalah akan diberi tanda padanya, melainkan tanda ajaib Nabi Yunus. |
KSI | Tetapi Isa bersabda kepada mereka, "Generasi yang jahat dan tidak setia ini mencari suatu tanda ajaib, tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda Nabi Yunus.
|
DRFT_SB | Tetapi jawab 'Isa, serta berkata padanya, "Adapun orang zaman yang jahat dan yang berzinah ini hendak mencari 'alamat; maka tiadalah akan diberi 'alamat padanya, melainkan 'alamat nabi Yunus: |
BABA | Ttapi dia jawab, kata sama dia-orang, "Orang jman yang jahat dan yang berzina chari tanda; dan t'ada satu tanda nanti di-brikan sama dia, chuma tanda nabi Yunus saja: |
KL1870 | Tetapi sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa bangsa jang djahat dan berzina' ini hendak melihat soeatoe tanda, maka barang soeatoe tanda pon tidak ditoendjoek kapadanja, melainkan tanda nabi Joenoes djoega. |
DRFT_LDK | Tetapi sahutlah 'ija, dan katalah pada marika 'itu: bangsa jang kapista dan bermukah 'itu menontut sawatu tanda, maka barang satanda tijada 'akan deberikan padanja, melajinkan tanda Junus Nabij 'itu. |
ENDE | Djawab Jesus kepada mereka: Bangsa jang djahat dan berzinah ini menuntut suatu tanda, tetapi tidak diberikan kepadanja ketjuali tanda nabi Jonas itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> jawab-Nya <611> <2036> kepada mereka <846>: /"Angkatan <1074> yang jahat <4190> dan <2532> tidak setia <3428> ini menuntut <1934> suatu tanda <4592>. Tetapi <2532> kepada mereka tidak <3756> akan diberikan <1325> tanda <4592> selain <1487> <3361> tanda <4592> nabi <4396> Yunus <2495>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jawab <611> Yesus serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Suatu bangsa <1074> yang jahat <4190> dan <2532> berzinah <3428> menuntut <1934> barang tanda <4592> ajaib <4592>; tetapi tiadalah <3756> akan diberi <1325> tanda <1487> padanya, melainkan <3361> tanda <4592> ajaib Nabi <4396> Yunus <2495>. |
AV# | But <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, An evil <4190> and <2532> adulterous <3428> generation <1074> seeketh after <1934> (5719) a sign <4592>; and <2532> there shall no <3756> sign <4592> be given <1325> (5701) to it <846>, but <1508> the sign <4592> of the prophet <4396> Jonas <2495>: |
BBE | But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah: |
MESSAGE | Jesus said, "You're looking for proof, but you're looking for the wrong kind. All you want is something to titillate your curiosity, satisfy your lust for miracles. The only proof you're going to get is what looks like the absence of proof: Jonah-evidence. |
NKJV | But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. |
PHILIPS | But Jesus told them, "It is an evil and unfaithful generation that craves for a sign, and no sign will be given to itexcept the sign of the prophet Jonah. |
RWEBSTR | But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh for a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah: |
GWV | He responded, "The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah. |
NET | But he answered them,* “An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. |
NET | 12:39 But he answered them,585 tn Grk “But answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. “An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} genea <1074> {A GENERATION} ponhra <4190> {WICKED} kai <2532> {AND} moicaliv <3428> {ADULTEROUS} shmeion <4592> {A SIGN} epizhtei <1934> (5719) {SEEKS FOR,} kai <2532> {AND} shmeion <4592> ou <3756> {A SIGN} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL NOT BE GIVEN} auth <846> {TO IT,} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} to <3588> {THE} shmeion <4592> {SIGN} iwna <2495> {OF JONAH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} genea <1074> {N-NSF} ponhra <4190> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} moicaliv <3428> {N-NSF} shmeion <4592> {N-ASN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} shmeion <4592> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} auth <846> {P-DSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-ASN} shmeion <4592> {N-ASN} iwna <2495> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} genea <1074> {N-NSF} ponhra <4190> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} moicaliv <3428> {N-NSF} shmeion <4592> {N-ASN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} shmeion <4592> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} auth <846> {P-DSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-ASN} shmeion <4592> {N-ASN} iwna <2495> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} |