FAYH | Tetapi beberapa orang Farisi melihat mereka berbuat demikian dan mengadukannya kepada Yesus, "Murid-murid-Mu melanggar Taurat. Mereka menuai pada hari Sabat."
|
TB | Melihat itu, berkatalah orang-orang Farisi kepada-Nya: "Lihatlah, murid-murid-Mu berbuat sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat." |
BIS | Ketika orang-orang Farisi melihat itu, mereka berkata kepada Yesus, "Lihat! Pengikut-pengikut-Mu melanggar hukum agama kita dengan melakukan yang dilarang pada hari Sabat." |
DRFT_WBTC | Orang Farisi melihat hal itu. Mereka berkata kepada-Nya, "Lihatlah yang dilakukan murid-murid-Mu pada hari Sabat bertentangan dengan hukum Musa." |
TL | Apabila dilihat oleh orang Parisi akan hal itu, berkatalah mereka itu kepada-Nya, "Tengoklah, murid-murid-Mu berbuat barang yang tiada halal diperbuat orang pada hari Sabbat." |
KSI | Hal itu terlihat oleh orang-orang dari mazhab Farisi. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Lihat, para pengikut-Mu berbuat sesuatu yang haram dilakukan pada hari Sabat."
|
DRFT_SB | Maka akan hal itu dilihat oleh seorang Parisi, lalu katanya kepada 'Isa, "Tengoklah, murid-muridmu berbuat yang tiada halal diperbuat orang pada hari perhentian." |
BABA | Ttapi bila orang Farisi nampak, dia-orang kata sama Isa, "Tengok, tuan punya murid-murid ada buat perkara yang t'ada halal orang buat tempo hari perhentian." |
KL1863 | Maka kapan orang parisi melihat itoe, lantas dia-orang berkata sama Toehan: Lihat, moerid Toewan boewat {Kel 20:10} jang tidak bolih kaloe Sabat. |
KL1870 | Demi dilihat orang Parisi akan hal itoe, katanja kapadanja: Tengoklah, moerid-moerid toewan berboewat barang jang tabolih diboewat pada hari sabat. |
DRFT_LDK | Maka demi 'awrang Farisij lihat 'itu, katalah marika 'itu padanja: lihatlah murid 2 mu 'ada berbowat barang jang tijada hhalal berbowat pada harij sabtu. |
ENDE | Melihat itu orang-orang parisi berkata kepada Jesus: Tengoklah, murid-muridMu berbuat jang tak halal pada hari Sabat. |
TB_ITL_DRF | Melihat <1492> itu, berkatalah <3004> orang-orang Farisi <5330> kepada-Nya <846>: "Lihatlah <2400>, murid-murid-Mu <3101> <4675> berbuat <4160> sesuatu yang <3739> tidak <3756> diperbolehkan <1832> pada <1722> hari Sabat <4521>." |
TL_ITL_DRF | Apabila <1161> dilihat <1492> oleh orang Parisi <5330> akan hal itu, berkatalah <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Tengoklah <2400>, murid-murid-Mu <3101> berbuat <4160> barang <3739> yang tiada <3756> halal <1832> diperbuat <4160> orang pada <1722> hari Sabbat <4521>." |
AV# | But <1161> when the Pharisees <5330> saw <1492> (5631) [it], they said <2036> (5627) unto him <846>, Behold <2400> (5628), thy <4675> disciples <3101> do <4160> (5719) that which <3739> is <1832> (0) not <3756> lawful <1832> (5748) to do <4160> (5721) upon <1722> the sabbath day <4521>. |
BBE | But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath. |
MESSAGE | Some Pharisees reported them to Jesus: "Your disciples are breaking the Sabbath rules!" |
NKJV | And when the Pharisees saw [it], they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!" |
PHILIPS | But the Pharisees saw them do it. "There, you see," they remarked to Jesus, "your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath." |
RWEBSTR | But when the Pharisees saw [it], they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath. |
GWV | When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of worship." |
NET | But when the Pharisees* saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.” |
NET | 12:2 But when the Pharisees529 sn See the note on Pharisees in 3:7. saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} idou <2400> (5628) oi <3588> {BEHOLD,} mayhtai <3101> sou <4675> {THY DISCIPLES} poiousin <4160> (5719) {ARE DOING} o <3739> ouk <3756> {WHAT} exestin <1832> (5904) {IT IS NOT LAWFUL} poiein <4160> (5721) {TO DO} en <1722> {ON} sabbatw <4521> {SABBATH.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} farisaioi <5330> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} farisaioi <5330> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} |