KL1863 | Maka Toehan berkata sama dia-orang: Siapa ditengah kamoe, jang ada satoe kambing, kaloe pada hari sabat kambing itoe djatoh {Kel 23:4; Ula 22:4} dalem kali, tidak maoe pegang dan angkat naik sama dia? |
TB | Tetapi Yesus berkata kepada mereka: "Jika seorang dari antara kamu mempunyai seekor domba dan domba itu terjatuh ke dalam lobang pada hari Sabat, tidakkah ia akan menangkapnya dan mengeluarkannya? |
BIS | Yesus menjawab, "Seandainya ada seorang dari antara kalian punya seekor domba, dan pada hari Sabat domba itu jatuh ke dalam lubang yang dalam; apakah pemilik domba itu tidak akan berusaha mengeluarkan domba itu dari dalam lubang itu? |
FAYH | Yesus menjawab, "Jika kalian hanya mempunyai seekor domba, dan pada hari Sabat domba itu jatuh ke dalam lubang, bukankah kalian akan bekerja mengeluarkan domba itu pada hari itu juga?
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus kepada mereka, "Jika seorang di antara kamu mempunyai seekor domba dan domba itu jatuh ke dalam sumur pada hari Sabat, apakah ia tidak akan menolong dombanya keluar dari sumur itu? |
TL | Tetapi berkatalah Ia kepada mereka itu, "Jikalau barang seorang di antara kamu menaruh seekor domba, yang jatuh ke dalam telaga buta pada hari Sabbat, tiadakah dicapainya dan ditariknya keluar akan dia? |
KSI | Bersabdalah Isa kepada mereka, "Jikalau salah seorang dari antara kamu ada yang memelihara seekor domba, lalu pada hari Sabat binatang itu jatuh ke dalam lubang, tentu ia akan berusaha untuk menangkap binatang itu dan mengangkatnya, bukan?
|
DRFT_SB | Maka berkatalah ia padanya, "Jikalau barang seorang diantara kamu memelihara seekor domba, lalu domba itu jatuh kedalam lubang pada hari perhentian, bukankah dicapainya dan dinaikkannya akan dia? |
BABA | Dan Isa kata sama dia-orang, "Orang yang mana deri-pada kamu yang kalau dia ada satu ekor kambing, dan ini kambing jatoh dalam lobang tempo hari perhentian, bukan-kah dia nanti pegang sama kambing itu dan angkat kluar? |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Siapa garangan di-antara kamoe, djikalau ija menaroh sa'ekoer kambing, maka pada hari sabat kambing itoepon djatoh kadalam parit, tidak ditjapainja dan dinaikkannja akandia? |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'ija pada marika 'itu: sijapa manusija di`antara kamu 'ada, jang padanja 'ada sawatu domba, maka djikalaw djatoh 'itu djuga pada harij sabtu kadalam sawatu parit, bukankah 'ija 'akan mentjapej dan menajikij dija 'itu? |
ENDE | Djawab Jesus kepada mereka: Djikalau seorang dari antara kamu mempunjai seekor domba dan domba itu terperosok kedalam lubang pada hari Sabat, tiadakah segera ia memegang dan menarik dia keluar? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Jika <5101> <1510> seorang <444> dari antara <1537> kamu <5216> mempunyai <2192> seekor domba <4263> dan <2532> domba itu terjatuh <1706> ke dalam <1519> lobang <999> pada hari Sabat <4521>, tidakkah <3780> ia akan menangkapnya <2902> <846> dan <2532> mengeluarkannya <1453>?* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> berkatalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Jikalau <1437> barang <5101> seorang <444> <1520> di antara <1537> kamu <5216> menaruh <2192> seekor <1520> domba <4263>, yang jatuh <1706> ke dalam <1519> telaga <5124> buta pada hari Sabbat <4521>, tiadakah dicapainya <999> dan <2532> ditariknya <2902> <1453> keluar akan dia? |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, What <5101> man <444> shall there be <2071> (5704) among <1537> you <5216>, that <3739> shall have <2192> (5692) one <1520> sheep <4263>, and <2532> if <1437> it <5124> fall <1706> (5632) into <1519> a pit <999> on the sabbath day <4521>, will he <2902> (0) not <3780> lay hold <2902> (5692) on it <846>, and <2532> lift [it] out <1453> (5692)? |
BBE | And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back? |
MESSAGE | He replied, "Is there a person here who, finding one of your lambs fallen into a ravine, wouldn't, even though it was a Sabbath, pull it out? |
NKJV | Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift [it] out? |
PHILIPS | "If any of you had a sheep which fen into a ditch on the Sabbath day, would he not take hold of it and pull it out?" replied Jesus. |
RWEBSTR | And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift [it] out? |
GWV | Jesus said to them, "Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of worship, wouldn't you take hold of it and lift it out? |
NET | He said to them, “Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out? |
NET | 12:11 He said to them, “Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} tiv <5101> {WHAT} estai <2071> (5704) {SHALL THERE BE} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} anyrwpov <444> {MAN,} ov <3739> {WHO} exei <2192> (5692) {SHALL HAVE} probaton <4263> {SHEEP} en <1520> {ONE,} kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} empesh <1706> (5632) {FALL} touto <5124> {THIS} toiv <3588> {ON THE} sabbasin <4521> {SABBATHS} eiv <1519> {INTO} boyunon <999> {A PIT,} ouci <3780> {WILL NOT} krathsei <2902> (5692) {LAY HOLD OF} auto <846> {IT} kai <2532> {AND} egerei <1453> (5692) {WILL RAISE [IT] UP?} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tiv <5101> {I-NSM} [estai] <1510> (5704) {V-FXI-3S} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} anyrwpov <444> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} exei <2192> (5692) {V-FAI-3S} probaton <4263> {N-ASN} en <1520> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} empesh <1706> (5632) {V-2AAS-3S} touto <5124> {D-NSN} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} eiv <1519> {PREP} boyunon <999> {N-ASM} ouci <3780> {PRT-I} krathsei <2902> (5692) {V-FAI-3S} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} egerei <1453> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tiv <5101> {I-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} anyrwpov <444> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} exei <2192> (5692) {V-FAI-3S} probaton <4263> {N-ASN} en <1520> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} empesh <1706> (5632) {V-2AAS-3S} touto <5124> {D-NSN} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} eiv <1519> {PREP} boyunon <999> {N-ASM} ouci <3780> {PRT-I} krathsei <2902> (5692) {V-FAI-3S} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} egerei <1453> (5692) {V-FAI-3S} |