AV# | But <235> what <5101> went ye out <1831> (5627) for to see <1492> (5629)? A man <444> clothed <294> (5772) in <1722> soft <3120> raiment <2440>? behold <2400> (5628), they that wear <5409> (5723) soft <3120> [clothing] are <1526> (5748) in <1722> kings <935>' houses <3624>. |
TB | Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja. |
BIS | Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu tinggal di istana! |
FAYH | Atau orang yang berpakaian seperti seorang pangeran dalam sebuah istana?
|
DRFT_WBTC | Sesungguhnya, apakah yang mau kamu lihat? Seorang yang berpakaian sangat indah? Dengarlah. Orang yang memakai pakaian yang indah ada di istana raja. |
TL | Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya, orang yang memakai pakaian yang halus itu, ada di dalam istana raja-raja. |
KSI | Lalu untuk melihat apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang berpakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian itu di istana-istana raja tempatnya.
|
DRFT_SB | Atau kamu pergi itu hendak melihat apa? seorang yang memakai pakaian haluskah? Maka orang yang memakai pakaian halus, yaitu didalam istana raja-raja. |
BABA | Ttapi apa-kah kamu sudah pergi mau tengok? orang yang pakai halus-halus-kah? Orang yang pakai halus-halus itu ada dalam raja-raja punya istana. |
KL1863 | Dan kamoe kaloewar pergi melihat apa? Satoe orang jang pake pakejan aloes? Lihat, orang jang berpake-pake aloes, ada dalem {Astana = Dalem} astana radja-radja. |
KL1870 | Entah apa jang kamoe pergi melihat? Sa'orang manoesiakah, jang berpakaikan kain haloes-haloes? Bahwa-sanja orang jang memakai kain haloes-haloes itoe memang dalam astana radja. |
DRFT_LDK | 'Antah 'apatah kamu sudah kaluwar melihat? sa`awrang jang pakej kajin halus 'itu 'ada didalam 'istana Radja 2. |
ENDE | Atau apakah jang kamu pergi lihat? Seorang jang berpakaian haluskah? Ingatlah, orang-orang jang berpakaian halus berdiam didalam istana radja-radja. |
TB_ITL_DRF | /Atau <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831>? Melihat <1492> orang <444> yang berpakaian <294> halus <3120>? Orang yang berpakaian <5409> halus <3120> itu tempatnya di <1722> istana <3624> raja <935>.* |
TL_ITL_DRF | Atau <235> apakah <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492>? Seorang <444> yang memakai pakaian <1722> <3120> yang haluskah <294>? Sesungguhnya <2400>, orang yang memakai <3120> pakaian yang halus itu, ada di <1722> dalam istana <3624> raja-raja <935>. |
BBE | |
MESSAGE | Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot. |
NKJV | "But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft [clothing] are in kings' houses. |
PHILIPS | Then [what] was it you went out to see?a man dressed in fine clothes? But the men who wear fine clothes live in the courts of kings! |
RWEBSTR | But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses. |
GWV | Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear fine clothes are in royal palaces. |
NET | What* did you go out to see? A man dressed in fancy clothes?* Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!* |
NET | 11:8 What486 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 9. did you go out to see? A man dressed in fancy clothes?487 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes. Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!488 tn Or “palaces.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} exhlyete <1831> (5627) {WENT YE OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE?} anyrwpon <444> {A MAN} en <1722> {IN} malakoiv <3120> {SOFT} imatioiv <2440> {GARMENTS} hmfiesmenon <294> (5772) {ARRAYED?} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} oi <3588> {THOSE WHO} ta <3588> {THE} malaka <3120> {SOFT [GARMENTS]} forountev <5409> (5723) {WEAR} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} oikoiv <3624> twn <3588> {HOUSES} basilewn <935> {OF KINGS} eisin <1526> (5748) {ARE.} |
WH | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} malaka <3120> {A-APN} forountev <5409> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} oikoiv <3624> {N-DPM} twn <3588> {T-GPM} basilewn <935> {N-GPM} |
TR | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyete <1831> (5627) {V-2AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} imatioiv <2440> {N-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} malaka <3120> {A-APN} forountev <5409> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} oikoiv <3624> {N-DPM} twn <3588> {T-GPM} basilewn <935> {N-GPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |