FAYH | Sebab dialah yang disebutkan dalam Kitab Suci sebagai utusan yang mendahului Aku, untuk memberitakan kedatangan-Ku dan mempersiapkan orang banyak untuk menerima Aku.
|
TB | Karena tentang dia ada tertulis: Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan-Mu di hadapan-Mu. |
BIS | Sebab Yohanes itulah yang dimaksudkan dalam ayat Alkitab ini, 'Inilah utusan-Ku, kata Allah, Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu supaya ia membuka jalan untuk-Mu.' |
DRFT_WBTC | Ada satu ayat yang menulis tentang Yohanes, 'Dengarlah. Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.' |
TL | Karena inilah dia, yang tersurat halnya: Bahwa ketahuilah olehmu, Aku menyuruhkan utusan-Ku lebih dahulu daripada-Mu, maka ialah akan menyediakan jalan di hadapan-Mu. |
KSI | Mengenai dia sudah tersurat dalam Kitab Suci, 'Ingatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, dialah yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.'
|
DRFT_SB | Maka ialah yang dari halnya ada tersurat, 'Bahwa ingatlah olehmu, aku menyuruhkan suruhanku mendahului engkau, Maka ialah akan menyediakan jalan dihadapanmu.' |
BABA | Ini-lah dia itu yang deri-hal-nya ada tersurat, 'Tengok, sahya ada hantarkan sahya punya psuroh dpan angkau punya muka, Dia nanti sdiakan angkau punya jalan lbeh dhulu angkau.' |
KL1863 | Karna dari dia ini jang soedah tertoelis: {Mat 3:1; Mar 1:2; Luk 7:27} "Lihat, Akoe mengoetoes malaikatkoe dihadapanmoe, jang nanti sediaken djalanmoe dihadapanmoe." |
KL1870 | Karena inilah dia, jang tersoerat akan halnja: "Bahwa-sasoenggoehnja akoe menjoeroehkan oetoesankoe dihadapanmoe, jang akan menjadiakan djalanmoe dihadapanmoe." |
DRFT_LDK | Karana 'ija 'inilah dija 'itu, 'akan sijapa telah tersurat: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini menjuroh 'utusanku dihadapan hhadleretmu, jang 'akan singgahkan djalanmu dihadapanmu. |
ENDE | Karena tentang dialah ada tersurat: Aku akan mengutus pesuruhKu untuk mendahuluiMu, untuk menjediakan djalan dihadapanMu. |
TB_ITL_DRF | /Karena tentang <4012> dia <3778> ada tertulis <1125>: Lihatlah <2400>, Aku <1473> menyuruh <649> utusan-Ku <32> <3450> mendahului <4253> Engkau <4675>, ia akan mempersiapkan <2680> jalan-Mu <3598> <4675> di hadapan-Mu <1715> <4675>.* |
TL_ITL_DRF | Karena inilah <3778> dia <1510>, yang <3739> tersurat <1125> halnya <4012>: Bahwa ketahuilah <2400> olehmu, Aku <1473> menyuruhkan <649> utusan-Ku <32> <3450> lebih dahulu <4253> daripada-Mu <4383> <4675>, maka ialah <3739> akan menyediakan <2680> jalan <3598> di hadapan-Mu <1715>. |
AV# | For <1063> this <3778> is <2076> (5748) [he], of <4012> whom <3739> it is written <1125> (5769), Behold <2400> (5628), I <1473> send <649> (5719) my <3450> messenger <32> before <4253> thy <4675> face <4383>, which <3739> shall prepare <2680> (5692) thy <4675> way <3598> before <1715> thee <4675>. |
BBE | This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you. |
MESSAGE | He is the prophet that Malachi announced when he wrote, 'I'm sending my prophet ahead of you, to make the road smooth for you.' |
NKJV | "For this is [he] of whom it is written: `Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.' |
PHILIPS | This is the man of whom the scripture saysBehold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. |
RWEBSTR | For this is [he], concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. |
GWV | John is the one about whom Scripture says, 'I'm sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.' |
NET | This is the one about whom it is written: ‘Look, I am sending my messenger ahead of you,* who will prepare your way before you.’* |
NET | 11:10 This is the one about whom it is written:
‘Look, I am sending my messenger ahead of you,490 tn Grk “before your face” (an idiom).
who will prepare your way before you.’491 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> gar <1063> {FOR THIS} estin <2076> (5748) {IS [HE]} peri <4012> {CONCERNING} ou <3739> {WHOM} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} egw <1473> {I} apostellw <649> (5719) ton <3588> {SEND} aggelon <32> mou <3450> {MY MESSENGER} pro <4253> {BEFORE} proswpou <4383> sou <4675> {THY FACE,} ov <3739> {WHO} kataskeuasei <2680> (5692) thn <3588> {SHALL PREPARE} odon <3598> sou <4675> {THY WAY} emprosyen <1715> {BEFORE} sou <4675> {THEE.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} ou <3739> {R-GSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kataskeuasei <2680> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} emprosyen <1715> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |
TR | outov <3778> {D-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} ou <3739> {R-GSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kataskeuasei <2680> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} emprosyen <1715> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |