FAYH | Aku datang untuk memisahkan anak laki-laki dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, menantu perempuan dari mertuanya.
|
TB | Sebab Aku datang untuk memisahkan orang dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, menantu perempuan dari ibu mertuanya, |
BIS | Aku datang menyebabkan anak laki-laki melawan bapaknya, anak perempuan melawan ibunya, dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya. |
DRFT_WBTC | (10-36) Tujuan-Ku datang adalah membuat hal ini terjadi, 'Orang-orang dalam suatu keluarga akan saling bermusuhan. (10-35) Anak laki-laki akan melawan ayahnya. Anak perempuan akan melawan ibunya. Menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya.' |
TL | Karena Aku datang menceraikan orang dengan bapanya, dan anak yang perempuan dengan ibunya, dan menantu yang perempuan dengan mak mentuanya; |
KSI | Karena kedatangan-Ku ini akan memisahkan anak laki-laki dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, dan menantu perempuan dari mertuanya.
|
DRFT_SB | Karena aku datang menceraikan orang dengan bapanya, dan anak perempuan dengan ibunya, dan menantu perempuan dengan mentuanya; |
BABA | Kerna sahya datang chraikan orang deri-pada bapa-nya, dan anak prempuan deri-pada mak-nya, dan mnantu prempuan deri-pada mertua-nya: |
KL1863 | {Mik 7:6} Karna akoe dateng mendjadiken perbantahan di-antara anak laki-laki sama bapanja, di-antara anak-perampoewan sama iboenja, dan di-antara mantoe perampoewan sama mertoeanja perampoewan. |
KL1870 | Karena akoe datang mempertjiderakan anak laki-laki dengan bapanja dan anak perempoewan dengan iboenja dan minantoe perempoewan dengan mentoewanja perempoewan. |
DRFT_LDK | Karana sudah kudatang bapertjiderakan manusija dengan bapanja, dan 'anakh parampuwan dengan 'ibunja, dan menantuw parampuwan dengan mintuwakhnja parampuwan. |
ENDE | Karena Aku datang membawa pertarungan antara seorang dengan bapanja, antara anak wanita dengan ibunja, antara menantu dengan mak mentuanja; |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> Aku datang <2064> untuk memisahkan <1369> orang <444> dari <2596> ayahnya <3962>, anak perempuan <2364> dari <2596> ibunya <3384> <846>, menantu perempuan <3565> dari <2596> ibu mertuanya <3994> <846>,* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Aku datang menceraikan <1369> orang <444> dengan bapanya <3962>, dan <2532> anak yang perempuan <2364> dengan ibunya <3384>, dan <2532> menantu <3565> yang perempuan dengan mak <3994> mentuanya <1369> <2596> <2596> <2596>; |
AV# | For <1063> I am come <2064> (5627) to set <1369> (0) a man <444> at variance <1369> (5658) against <2596> his <846> father <3962>, and <2532> the daughter <2364> against <2596> her <846> mother <3384>, and <2532> the daughter in law <3565> against <2596> her <846> mother in law <3994>. |
BBE | For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law: |
MESSAGE | make a sharp knife-cut between son and father, daughter and mother, bride and mother-in-law--cut through these cozy domestic arrangements and free you for God. |
NKJV | "For I have come to `set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughterinlaw against her motherinlaw'; |
PHILIPS | For I have come to set a man against his own father, a daughter against her own mother, and a daughterinlaw against her motherinlaw. |
RWEBSTR | For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
GWV | I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughterinlaw against her motherinlaw. |
NET | For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law, |
NET | 10:35 For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hlyon <2064> (5627) {I CAME} gar <1063> {FOR} dicasai <1369> (5658) {TO SET AT VARIANCE} anyrwpon <444> {A MAN} kata <2596> tou <3588> {AGAINST} patrov <3962> autou <846> {HIS FATHER,} kai <2532> {AND} yugatera <2364> {A DAUGHTER} kata <2596> thv <3588> {AGAINST} mhtrov <3384> authv <846> {HER MOTHER,} kai <2532> {AND} numfhn <3565> {A DAUGHTER-IN-LAW} kata <2596> thv <3588> {AGAINST} penyerav <3994> {MOTHER-IN-LAW} authv <846> {HER.} |
WH | hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} gar <1063> {CONJ} dicasai <1369> (5658) {V-AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} yugatera <2364> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} numfhn <3565> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} penyerav <3994> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} |
TR | hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} gar <1063> {CONJ} dicasai <1369> (5658) {V-AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} yugatera <2364> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} numfhn <3565> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} penyerav <3994> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} |