FAYH | Sesungguhnyalah, kalian akan diadili di hadapan para gubernur dan raja-raja oleh karena Aku. Kalian akan mendapat kesempatan bercerita kepada mereka tentang Aku, bahkan bersaksi tentang Aku kepada dunia ini.
|
TB | Dan karena Aku, kamu akan digiring ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja sebagai suatu kesaksian bagi mereka dan bagi orang-orang yang tidak mengenal Allah. |
BIS | Kalian akan dibawa ke hadapan penguasa-penguasa dan raja-raja karena kalian pengikut-Ku. Dan itulah kesempatan bagimu untuk memberi kesaksian tentang Aku kepada mereka dan kepada orang-orang yang tidak mengenal Allah. |
DRFT_WBTC | Kemudian kamu akan dibawa menghadap para gubernur dan raja-raja karena kamu pengikut-pengikut-Ku. Kesempatan itu kamu pakai untuk menceritakan tentang Aku kepada mereka dan kepada orang yang bukan Yahudi. |
TL | Dan lagi, kamu akan dibawa menghadap pemerintah dan raja-raja oleh sebab Aku, yaitu akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu dan pada segala orang kafir pun. |
KSI | Kamu akan digiring ke hadapan para penguasa serta para raja oleh karena Aku, untuk memberi kesaksian di hadapan mereka dan suku-suku bangsa lainnya.
|
DRFT_SB | dan lagi kamu akan dibawa orang kehadapan pemerintah dan raja-raja oleh karenaku, akan menjadi kesaksian pada mereka itu dan pada orang bangsa asing pun. |
BABA | dan dpan tuan-tuan gobernor dan raja-raja pun kamu nanti di-bawa kerna sahya punya sbab, spaya mnjadi satu ksaksian k-pada dia-orang dan k-pada orang bangsa-asing pun. |
KL1863 | {Kis 24:1; 25:4} Maka kamoe nanti terhantar dimoeka Adipati dan Radja-radja dari sebab Akoe, akan satoe kasaksian sama dia-orang serta sama orang kapir. |
KL1870 | Danlagi kamoe akan dibawa menghadap penghoeloe-penghoeloe dan radja-radja olih sebab akoe, soepaja kamoe mendjadi saksi bagai mareka-itoe dan bagai segala orang kapir pon. |
DRFT_LDK | Maka lagi kamu 'akan terhentar kahadapan 'Adapati 2 dan Radja 2, 'awleh karanaku, 'akan kasjaksi`an pada marika 'itu, dan pada CHalajikh. |
ENDE | Dan karena Aku, kamu akan dihadapkan kepada pemerintah negeri-negeri dan radja-radja, supaja kamu memberi kesaksian kepada mereka dan kepada orang-orang kafir. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> karena <1752> Aku <1700>, kamu akan digiring <71> ke muka penguasa-penguasa <2232> dan <2532> raja-raja <935> sebagai <1519> suatu kesaksian <3142> bagi mereka <846> dan <2532> bagi orang-orang yang tidak mengenal Allah <1484>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi, kamu akan dibawa menghadap <1909> pemerintah <2232> dan <2532> raja-raja <935> oleh sebab <1752> Aku <1700>, yaitu akan menjadi <1519> suatu kesaksian <3142> pada mereka <846> itu dan <2532> pada segala orang kafir <1484> pun. |
AV# | And <2532> ye shall be brought <71> (5701) before <1909> governors <2232> and <2532> <1161> kings <935> for my <1752> sake <1700>, for <1519> a testimony <3142> against them <846> and <2532> the Gentiles <1484>. |
BBE | And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles. |
MESSAGE | Don't be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they've done you--and me--a favor, given you a platform for preaching the kingdom news! |
NKJV | "You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. |
PHILIPS | You will be brought into the presence of governors and kings because of meto give your witness to them and to the heathen. |
RWEBSTR | And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. |
GWV | Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world. |
NET | And you will be brought before governors and kings* because of me, as a witness to them and the Gentiles. |
NET | 10:18 And you will be brought before governors and kings442 sn These statements look at persecution both from a Jewish context as the mention of courts and synagogues suggests, and from a Gentile one as the reference to governors and kings suggests. Some fulfillment of Jewish persecution can be seen in Acts. because of me, as a witness to them and the Gentiles.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epi <1909> {BEFORE} hgemonav <2232> {GOVERNORS} de <1161> {ALSO} kai <2532> {AND} basileiv <935> {KINGS} acyhsesye <71> (5701) {YE SHALL BE BROUGHT} eneken <1752> {ON ACCOUNT OF} emou <1700> {ME,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} autoiv <846> {TO THEM} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THE} eynesin <1484> {NATIONS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} hgemonav <2232> {N-APM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} basileiv <935> {N-APM} acyhsesye <71> (5701) {V-FPI-2P} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} |
TR | kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} hgemonav <2232> {N-APM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} basileiv <935> {N-APM} acyhsesye <71> (5701) {V-FPI-2P} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} |