TB | Datanglah firman TUHAN kepada Yunus untuk kedua kalinya, demikian: |
BIS | Untuk kedua kalinya TUHAN berbicara kepada Yunus. |
FAYH | KEMUDIAN TUHAN berfirman lagi untuk kedua kalinya, kepada Yunus, "Pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, seperti yang sudah Kuperintahkan kepadamu dahulu. Peringatkanlah mereka terhadap hukuman yang akan menimpa mereka."
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepada Yunus pada kedua kalinya, bunyinya: |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepada Yunus pada kedua kalinya demikian: |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Untuk kedua kalinja sabda Jahwe disampaikan kepada Jona: |
TB_ITL_DRF | Datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Yunus <03124> untuk kedua kalinya <08145>, demikian <0559>: |
TL_ITL_DRF | Arakian <01961>, maka datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Yunus <03124> pada kedua kalinya <08145>, bunyinya <0559>: |
AV# | And the word <01697> of the LORD <03068> came unto Jonah <03124> the second <08145> time, saying <0559> (8800), |
BBE | And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying, |
MESSAGE | Next, GOD spoke to Jonah a second time: |
NKJV | Now the word of the LORD came to Jonah the second time, saying, |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying, |
GWV | Then the LORD spoke his word to Jonah a second time. He said, |
NET | The Lord said to Jonah* a second time, |
NET | 3:1 The Lord said to Jonah123 tn Heb “The word of the Lord [was] to Jonah.” See the note on 1:1. a second time,
|
BHSSTR | <0559> rmal <08145> tyns <03124> hnwy <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (3:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} iwnan {<2495> N-ASM} ek {<1537> PREP} deuterou {<1208> A-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |