TL_ITL_DRF | Sebermula, maka pada tahun <08141> mangkat <04194> raja <04428> Uzia <05818> kelihatanlah <07200> kepadaku Tuhan <0136> bersemayam <03427> di atas <05921> arasy <03678> yang amat tinggi <07311> dan mulia <05375>, maka kaabahpun <07757> dipenuhi <04390> oleh punca pakaian-Nya <01964>. |
TB | Dalam tahun matinya raja Uzia aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang tinggi dan menjulang, dan ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci. |
BIS | Dalam tahun Raja Uzia meninggal, saya melihat TUHAN. Ia duduk di atas takhta-Nya yang tinggi dan mulia. Jubah-Nya menutupi seluruh Rumah TUHAN. |
FAYH | DALAM tahun wafatnya Raja Uzia, aku melihat Tuhan! Ia bersemayam di atas sebuah takhta yang menjulang tinggi, dan Bait Allah penuh kemuliaan-Nya.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Sebermula, maka pada tahun mangkat raja Uzia kelihatanlah kepadaku Tuhan bersemayam di atas arasy yang amat tinggi dan mulia, maka kaabahpun dipenuhi oleh punca pakaian-Nya. |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka pada tahun raja Uzia mangkat itu kelihatanlah Tuhan kepadaku duduk di atas arasnya yang tinggi dan mulia maka kaabahpun dipenuhilah oleh kaki jubah-Nya. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Dalam tahun mangkatnja radja 'Uzijahu, maka aku melihat Tuhan bersemajam atas tachtaNja jang tinggi dan luhur dan pantjung pakaianNja memenuhi baitullah. |
TB_ITL_DRF | Dalam tahun <08141> matinya <04194> raja <04428> Uzia <05818> aku melihat <07200> Tuhan <0136> duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> yang tinggi <07311> dan menjulang <05375>, dan ujung jubah-Nya <07757> memenuhi <04390> Bait <01964> Suci. |
AV# | In the year <08141> that king <04428> Uzziah <05818> died <04194> I saw <07200> (8799) also <0853> the Lord <0136> sitting <03427> (8802) upon a throne <03678>, high <07311> (8802) and lifted up <05375> (8737), and his train <07757> filled <04392> <0853> the temple <01964>. {his...: or, the skirts thereof} |
BBE | |
MESSAGE | In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne--high, exalted!--and the train of his robes filled the Temple. |
NKJV | In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His [robe] filled the temple. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
GWV | In the year King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a high and lofty throne. The bottom of his robe filled the temple. |
NET | In the year of King Uzziah’s death,* I saw the sovereign master* seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple. |
NET | 6:1 In the year of King Uzziah’s death,279 sn That is, approximately 740 b.c. I saw the sovereign master280 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 8, 11 is אֲדֹנָי (’ adonay). seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
|
BHSSTR | <01964> lkyhh <0853> ta <04390> Myalm <07757> wylwsw <05375> avnw <07311> Mr <03678> aok <05921> le <03427> bsy <0136> ynda <0853> ta <07200> haraw <05818> whyze <04428> Klmh <04194> twm <08141> tnsb (6:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} apeyanen {<599> V-AAI-3S} oziav {<3604> N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eidon {<3708> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kayhmenon {<2521> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} yronou {<2362> N-GSM} uqhlou {<5308> A-GSM} kai {<2532> CONJ} ephrmenou {V-AMPGS} kai {<2532> CONJ} plhrhv {<4134> A-NSM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |