TL_ITL_DRF | Hai <01945> kamu sekalian <03605> yang berdahaga <06771>! marilah <01980> kepada air <04325>, dan kamu yang <0834> tiada <0369> beruang <03701>, marilah <01980>, belilah <07666> dan makanlah <0398>, bahkan, marilah <01980>, belilah <07666> air anggur <03196> dan air susu <02461> dengan tiada <03808> uang <03701> dan dengan tiada <03808> harga <04242>! | TB | Ayo, hai semua orang yang haus, marilah dan minumlah air, dan hai orang yang tidak mempunyai uang, marilah! Terimalah gandum tanpa uang pembeli dan makanlah, juga anggur dan susu tanpa bayaran! | BIS | TUHAN berkata, "Marilah kamu semua yang haus, minumlah, air tersedia. Datanglah kamu yang tidak punya uang, terimalah gandum tanpa membayar, dan makanlah! Anggur dan susu tersedia, terimalah dengan cuma-cuma. | FAYH | "HAI, orang-orang yang haus! Mari, minumlah! Hai kamu yang tidak punya uang, mari beli dan makanlah! Ambillah anggur dan susu! Semuanya cuma-cuma!
| DRFT_WBTC |  | TL | Hai kamu sekalian yang berdahaga! marilah kepada air, dan kamu yang tiada beruang, marilah, belilah dan makanlah, bahkan, marilah, belilah air anggur dan air susu dengan tiada uang dan dengan tiada harga! | KSI |  | DRFT_SB | Hai kamu sekalian yang dahaga marilah kepada air jikalau orang yang tiada beruang sekalipun marilah kamu beli lalu makan bahkan marilah kamu beli air anggur dan air susu dengan tiada beruang dan dengan tiada berharga. | BABA |  | KL1863 |  | KL1870 |  | DRFT_LDK |  | ENDE | Ajuh, kamu semua jang kehausan, datanglah keair; jang tidak punja perakpun hendaklah kamu datang. Belilah gandum dan makanlah, datanglah sadja. Belilah tanpa perak air anggur dan air susu tanpa bajaran. | TB_ITL_DRF | Ayo <01945>, hai semua <03605> orang yang haus <06771>, marilah <01980> dan minumlah air <04325>, dan hai orang yang <0834> tidak <0369> mempunyai uang <03701>, marilah <01980>! Terimalah gandum <07666> <07666> tanpa <03808> uang <03701> pembeli <07666> dan makanlah <0398>, juga anggur <03196> dan susu <02461> tanpa <03808> bayaran <04242>! | AV# | Ho <01945>, every one that thirsteth <06771>, come <03212> (8798) ye to the waters <04325>, and he that hath no money <03701>; come <03212> (8798) ye, buy <07666> (8798), and eat <0398> (8798); yea, come <03212> (8798), buy <07666> (8798) wine <03196> and milk <02461> without money <03701> and without price <04242>. | BBE | Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price. | MESSAGE | "Hey there! All who are thirsty, come to the water! Are you penniless? Come anyway--buy and eat! Come, buy your drinks, buy wine and milk. Buy without money--everything's free! | NKJV | "Ho! Everyone who thirsts, Come to the waters; And you who have no money, Come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk Without money and without price. | PHILIPS |  | RWEBSTR | Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. | GWV | "Listen! Whoever is thirsty, come to the water! Whoever has no money can come, buy, and eat! Come, buy wine and milk. You don't have to pay; its free! | NET | “Hey,* all who are thirsty, come to the water! You who have no money, come! Buy and eat! Come! Buy wine and milk without money and without cost!* | NET | 55:1 “Hey,2320 tn The Hebrew term הוֹי ( hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v. all who are thirsty, come to the water!
You who have no money, come!
Buy and eat!
Come! Buy wine and milk
without money and without cost!2321 sn The statement is an oxymoron. Its ironic quality adds to its rhetorical impact. The statement reminds one of the norm (one must normally buy commodities) as it expresses the astounding offer. One might paraphrase the statement: “Come and take freely what you normally have to pay for.”
| BHSSTR | <02461> blxw <03196> Nyy <04242> ryxm <03808> awlbw <03701> Pok <03808> awlb <07666> wrbs <01980> wklw <0398> wlkaw <07666> wrbs <01980> wkl <03701> Pok <0> wl <0369> Nya <0834> rsaw <04325> Myml <01980> wkl <06771> amu <03605> lk <01945> ywh (55:1) | LXXM | oi {<3588> T-NPM} diqwntev {<1372> V-PAPNP} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} ef {<1909> PREP} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} osoi {<3745> A-NPM} mh {<3165> ADV} ecete {<2192> V-PAI-2P} argurion {<694> N-ASN} badisantev {V-AAPNP} agorasate {<59> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} piete {<4095> V-AAD-2P} aneu {<427> PREP} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} timhv {<5092> N-GSF} oinou {<3631> N-GSM} kai {<2532> CONJ} stear {N-ASN} | IGNT |  | WH |  | TR |  |
|