TB_ITL_DRF | Saudara-saudaraku <80> <3450>, sebagai orang yang beriman <2192> <4102> kepada Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257> yang mulia <1391>, janganlah <3361> iman itu kamu amalkan dengan <1722> memandang muka <4382>. |
TB | Saudara-saudaraku, sebagai orang yang beriman kepada Yesus Kristus, Tuhan kita yang mulia, janganlah iman itu kamu amalkan dengan memandang muka. |
BIS | Saudara-saudaraku! Sebagai orang yang percaya kepada Tuhan Yesus Kristus, Tuhan Yang Mahamulia, janganlah kalian membeda-bedakan orang berdasarkan hal-hal lahir. |
FAYH | SAUDARA sekalian yang saya kasihi, bagaimana Saudara dapat mengatakan bahwa Saudara milik Yesus Kristus, Tuhan Yang Mahamulia, jika Saudara mengistimewakan orang kaya, sedangkan orang miskin Saudara pandang rendah?
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudaraku, kamu adalah orang yang percaya dalam Tuhan kita, Yesus Kristus yang mulia. Sebab itu, jangan menganggap beberapa orang lebih penting daripada yang lain. |
TL | Hai saudara-saudaraku, yang beriman kepada Tuhan kita Yesus Kristus yang mulia, janganlah kamu tunjukkan iman itu dengan menilik atas rupa orang. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, kamu yang beriman kepada Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Mulia itu, janganlah kamu memandang muka.
|
DRFT_SB | Hai saudara-saudaraku, janganlah kamu memandang muka orang dalam hal kamu beriman akan Tuhan kita 'Isa al-Maseh yang mulia itu. |
BABA | Hei sudara-sudara, jangan-lah kamu tengok-tengok muka orang sdang kamu pegang perchaya dalam Tuhan kita Isa Almaseh. |
KL1863 | Hei soedara-soedarakoe! djangan kamoe pegang pertjajanja Toehan kita Jesoes Kristoes, jang maha moelia itoe, {Ima 19:15; Ula 16:19; Ams 24:23; Mat 22:16} dengan memandeng moeka orang. |
KL1870 | Hai saoedara-saoedarakoe, djangan kiranja kamoe menaroh akan pertjaja Toehan kita Isa Almasih, jang maha moelia itoe, dengan memandang roepa orang. |
DRFT_LDK | Hej sudara 2 ku laki 2, djangan dengan peng`angkatan muka 'awrang kamu memaliharakan 'iman Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh jang maha mulija 'itu. |
ENDE | Saudara-saudara, kamu jang pertjaja akan Jesus Kristus, Tuhan kemuliaan, djanganlah kamu menjangkutkan imanmu itu dengan memihak sebelah dan berhamba-mata. |
TL_ITL_DRF | Hai saudara-saudaraku <80>, yang beriman <4102> kepada Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> yang mulia <1391>, janganlah <3361> kamu tunjukkan iman <4102> itu dengan <1722> menilik <4382> atas rupa orang. |
AV# | My <3450> brethren <80>, have <2192> (5720) not <3361> the faith <4102> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, [the Lord] of glory <1391>, with <1722> respect of persons <4382>. |
BBE | |
MESSAGE | My dear friends, don't let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith. |
NKJV | My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with partiality. |
PHILIPS | DON'T ever attempt, my brothers, to combine snobbery with faith in our glorious Lord Jesus Christ! |
RWEBSTR | My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons. |
GWV | My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by not favoring one person over another. |
NET | My brothers and sisters,* do not show prejudice* if you possess faith* in our glorious Lord Jesus Christ.* |
NET | 2:1 My brothers and sisters,33 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2. do not show prejudice34 if you possess faith35 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase. in our glorious Lord Jesus Christ.36 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης ( doxhs) has been translated as an attributive genitive.
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | adelfoi <80> mou <3450> {MY BRETHREN,} mh <3361> {NOT} en <1722> {WITH} proswpolhqiaiv <4382> {RESPECT OF PERSONS} ecete <2192> (5720) {DO HAVE} thn <3588> {THE} pistin <4102> {FAITH} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> thv <3588> {CHRIST, [LORD]} doxhv <1391> {OF GLORY;} |
WH | adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} proswpolhmqiaiv <4382> {N-DPF} ecete <2192> (5720) {V-PAM-2P} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} |
TR | adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} proswpolhqiaiv <4382> {N-DPF} ecete <2192> (5720) {V-PAM-2P} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} |