TB | Naomi itu mempunyai seorang sanak dari pihak suaminya, seorang yang kaya raya dari kaum Elimelekh, namanya Boas. |
BIS | Naomi mempunyai seorang anggota keluarga dari pihak mendiang suaminya, Elimelekh. Orang itu kaya dan terpandang. Namanya Boas. |
FAYH | DI Betlehem Naomi mempunyai seorang sanak dari pihak suaminya, seorang yang kaya raya bernama Boas.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Bermula, maka bagi Naomi adalah seorang sanak dari pada pihak lakinya, seorang yang terlampau kaya, dari pada bangsa Elimelekh, namanya Boaz. |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka pada Naomi ada seorang saudara suaminya yaitu seorang sangat kaya dari pada kaum keluarga Elimelekh, namanya Boas. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Adapun pada Na'omi ada seorang sanak dari pihak suaminja, orang terkemuka dari marga Elimelek, Bo'az namanja. |
TB_ITL_DRF | Naomi <05281> itu mempunyai <03045> seorang <0376> sanak dari pihak suaminya <0376>, seorang <0376> yang kaya <02428> <01368> raya dari kaum <04940> Elimelekh <0458>, namanya <08034> Boas <01162>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka bagi Naomi <05281> adalah <02428> seorang sanak <03045> dari pada pihak lakinya <0376>, seorang <0376> yang terlampau <01368> kaya <02428>, dari pada bangsa <04940> Elimelekh <0458>, namanya <08034> Boaz <01162>. |
AV# | And Naomi <05281> had a kinsman <04129> (8675) <03045> (8794) of her husband's <0376>, a mighty <01368> man <0376> of wealth <02428>, of the family <04940> of Elimelech <0458>; and his name <08034> [was] Boaz <01162>. {Boaz: Gr. Booz} |
BBE | And Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. |
MESSAGE | It so happened that Naomi had a relative by marriage, a man prominent and rich, connected with Elimelech's family. His name was Boaz. |
NKJV | There was a relative of Naomi's husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name [was] Boaz. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name [was] Boaz. |
GWV | Naomi had a relative. He was from Elimelech's side of the family. He was a man of outstanding character named Boaz. |
NET | Now Naomi* had a relative* on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.* |
NET | 2:1 Now Naomi78 tn The disjunctive clause (note the vav [ ו] + prepositional phrase structure) provides background information essential to the following narrative. had a relative79 tc The marginal reading ( Qere) is מוֹדַע ( moda’, “relative”), while the consonantal text ( Kethib) has מְיֻדָּע ( miyudda’, “friend”). The textual variant was probably caused by orthographic confusion between consonantal מְיֻדָּע and מוֹדַע. Virtually all English versions follow the marginal reading ( Qere), e.g., KJV, NAB, NASB, NRSV “kinsman”; NIV, NCV, NLT “relative.” on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.80 tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.”
|
BHSSTR | <01162> zeb <08034> wmsw <0458> Klmyla <04940> txpsmm <02428> lyx <01368> rwbg <0376> sya <0376> hsyal <03045> *edwm {edym} <05281> ymenlw (2:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} nwemin {N-PRI} anhr {<435> N-NSM} gnwrimov {A-NSM} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} authv {<846> D-GSF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anhr {<435> N-NSM} dunatov {<1415> A-NSM} iscui {<2479> N-DSF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} suggeneiav {<4772> N-GSF} abimelec {N-PRI} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} boov {N-PRI} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |