TB_ITL_DRF | Apakah kamu tidak tahu <50>, saudara-saudara <80>, --sebab <1063> aku berbicara <2980> kepada mereka yang mengetahui <1097> hukum <3551>-- bahwa <3754> hukum <3551> berkuasa <2961> atas seseorang <444> selama <1909> <3745> <5550> orang itu hidup <2198>? |
TB | Apakah kamu tidak tahu, saudara-saudara, --sebab aku berbicara kepada mereka yang mengetahui hukum--bahwa hukum berkuasa atas seseorang selama orang itu hidup? |
BIS | Saudara-saudaraku! Saudara semuanya sudah mengenal hukum. Jadi, kalian tahu bahwa kekuasaan hukum atas seseorang, berlaku hanya selama orang itu masih hidup. |
FAYH | SAUDARA-SAUDARA di dalam Kristus, apakah Saudara belum juga mengerti, bahwa apabila seseorang mati, hukum itu tidak lagi berkuasa atas dirinya?
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, kamu semua mengerti hukum Musa. Kamu pasti mengerti hukum itu menguasai seseorang selama ia masih hidup. |
TL | Tiadakah kamu ketahui, hai saudara-saudaraku, (karena aku berkata kepada orang yang mengetahui hukum Taurat) bahwa hukum itu memerintahkan orang selama ia hidup? |
KSI | Atau tidakkah kamu tahu, hai Saudara-saudaraku (aku berbicara dengan mereka yang tahu tentang hukum Taurat), bahwa hukum berkuasa atas seseorang selama orang itu masih hidup?
|
DRFT_SB | Atau tiadakah kamu tahu, hai saudara-saudaraku (karena aku berkata kepada orang yang mengetahui akan hukum taurit), bahwa hukum itu memerintahkan orang selama ia hidup? |
BABA | Atau t'ada-kah kamu smoa tahu, hei sudara-sudara (kerna sahya ada berchakap k-pada orang yang tahu hukum-taurit), bagimana hukum-taurit itu ada prentah atas orang s-lama-nya dia hidop? |
KL1863 | Apa kamoe tiada taoe, hei segala soedarakoe! (karna akoe berkata ini sama orang jang taoe sama hoekoem) bahoea hoekoem itoe pegang kwasa atas orang sa-oemoer hidoepnja? |
KL1870 | Tatahoekah kamoe, hai saoedara-saoedarakoe, (karena akoe mengatakan ini kapada orang, jang mengetahoei hoekoem), bahwa hoekoem itoe berkoewasa atas orang sa'oemoer hidoepnja? |
DRFT_LDK | Tijadakah kamu meng`atahuwij, hej sudara 2 laki 2, (karana 'aku meng`utjap kapada segala 'awrang jang meng`arti sjarixet Tawrat) bahuwa sjarixet berkatuwanan 'atas manusija, salama 'ija hidop? |
ENDE | Atau tiadakah kamu tahu, saudara-saudara - aku berbitjara kepada orang jang mahir dalam hal hukum - bahwa hukum hanja berkuasa atas seseorang selama ia hidup? |
TL_ITL_DRF | Tiadakah <2228> kamu ketahui <50>, hai saudara-saudaraku <80>, (karena <1063> aku berkata <2980> kepada orang yang mengetahui <1097> hukum Taurat <3551>) bahwa <3754> hukum <3551> itu memerintahkan <2961> orang <444> selama <5550> ia hidup <2198>? |
AV# | <2228> Know ye not <50> (5719), brethren <80>, (for <1063> I speak <2980> (5719) to them that know <1097> (5723) the law <3551>,) how that <3754> the law <3551> hath dominion over <2961> (5719) a man <444> as long as <1909> <3745> <5550> he liveth <2198> (5719)? |
BBE | Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living? |
MESSAGE | You shouldn't have any trouble understanding this, friends, for you know all the ins and outs of the law--how it works and how its power touches only the living. |
NKJV | Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives? |
PHILIPS | YOU know very well, my brothers (for I am speaking to those well acquainted with the subject), that the Law can only exercise authority over a man so long as he is alive. |
RWEBSTR | Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,)that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
GWV | Don't you realize, brothers and sisters, that laws have power over people only as long as they are alive? (I'm speaking to people who are familiar with Moses' Teachings.) |
NET | Or do you not know, brothers and sisters* (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person* as long as he lives? |
NET | 7:1 Or do you not know, brothers and sisters275 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13. (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person276 sn Here person refers to a human being. as long as he lives?
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | h <2228> {ARE} agnoeite <50> (5719) {YE IGNORANT,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ginwskousin <1097> (5723) {TO THOSE KNOWING} gar <1063> {FOR} nomon <3551> {LAW} lalw <2980> (5719) {I SPEAK,} oti <3754> {THAT} o <3588> {THE} nomov <3551> {LAW} kurieuei <2961> (5719) {RULES OVER} tou <3588> {THE} anyrwpou <444> {MAN} ef <1909> {FOR} oson <3745> {AS LONG AS} cronon <5550> {TIME} zh <2198> (5719) {HE MAY LIVE?} |
WH | h <2228> {PRT} agnoeite <50> (5719) {V-PAI-2P} adelfoi <80> {N-VPM} ginwskousin <1097> (5723) {V-PAP-DPM} gar <1063> {CONJ} nomon <3551> {N-ASM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nomov <3551> {N-NSM} kurieuei <2961> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | h <2228> {PRT} agnoeite <50> (5719) {V-PAI-2P} adelfoi <80> {N-VPM} ginwskousin <1097> (5723) {V-PAP-DPM} gar <1063> {CONJ} nomon <3551> {N-ASM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nomov <3551> {N-NSM} kurieuei <2961> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} |