TB_ITL_DRF | Pada suatu kali <1096> Yesus berdiri <2476> di pantai danau <3041> Genesaret <1082>, sedang <1945> orang banyak <3793> mengerumuni <1945> Dia <846> hendak mendengarkan <191> firman <3056> Allah <2316>. |
TB | Pada suatu kali Yesus berdiri di pantai danau Genesaret, sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan firman Allah. |
BIS | Pada suatu waktu, Yesus berdiri di pantai Danau Genesaret. Banyak orang berdesak-desakan untuk mendengar berita dari Allah. |
FAYH | PADA suatu hari Yesus sedang berkhotbah di tepi Danau Genesaret. Orang banyak berdesak-desakan mengerumuni Dia hendak mendengar Firman Allah.
|
DRFT_WBTC | Pada suatu waktu Yesus berdiri di tepi Danau Genesaret. Banyak orang berkerumun mengelilingi Yesus. Mereka mau mendengarkan ajaran Allah. |
TL | Tatkala orang banyak mengasak Yesus hendak mendengar firman Allah, sedang Ia berdiri di pantai Tasik Genesaret, |
KSI | Pada suatu hari, Isa berdiri di tepi Danau Galilea dan orang banyak berdesak-desakan mengerumuni-Nya untuk mendengarkan Firman Allah.
|
DRFT_SB | Adapun sementara orang banyak itu mengasak dia serta mendengar perkataan Allah, maka adalah ia berdiri ditepi tasik Genesarat; |
BABA | Jadi bila orang-banyak ada impitkan dia, dan dngar perkata'an Allah, dia ada berdiri di tpi tasek Gnesarat; |
KL1863 | Maka {Mat 13:2; Mar 4:1} djadi kapan orang banjak itoe menjesekken Toehan, maoe mendengar perkataan Allah, jang Toehan berdiri deket rawa Gennesaret. |
KL1870 | HATA maka pada sakali peristewa tatkala orang banjak mendesakkan Isa hendak menengar sabda Allah, adalah ija berdiri dekat tasik Genesaret, |
DRFT_LDK | Sabermula per`istiwalah tatkala raxijet tampillah kapadanja, hendakh menengar perkata`an 'Allah, bahuwa 'ija 'ini 'adalah berdirij disisij tasik DJenejsar. |
ENDE | Pada suatu hari, ketika Jesus berdiri dipantai tasik Genesaret, ramailah orang berdesak-desakan kelilingNja untuk mendengarkan sabda Allah. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <1096> orang banyak <3793> mengasak <1945> Yesus <846> hendak mendengar <191> firman <3056> Allah <2316>, sedang Ia berdiri <2476> di pantai <3844> Tasik <3041> Genesaret <1082>, |
AV# | And <1161> it came to pass <1096> (5633), that, as <1722> the people <3793> pressed upon <1945> (5738) him <846> to hear <191> (5721) the word <3056> of God <2316>, <2532> he <846> stood <2258> (5713) <2476> (5761) by <3844> the lake <3041> of Gennesaret <1082>, |
BBE | Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret; |
MESSAGE | Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God. |
NKJV | So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret, |
PHILIPS | ONE day the people were crowding closely round Jesus to hear God's message, as he stood on the shore of Lake Gennesaret |
RWEBSTR | And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, |
GWV | One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God's word. |
NET | Now* Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,* and the crowd was pressing around him* to hear the word of God. |
NET | 5:1 Now651 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,652 sn The Lake of Gennesaret is another name for the Sea of Galilee. Cf. the parallel in Matt 4:18. and the crowd was pressing around him653 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word. to hear the word of God.
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | egeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS} en <1722> {DURING} tw <3588> {THE [TIME]} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} epikeisyai <1945> (5738) {PRESSED ON} autw <846> tou <3588> {HIM} akouein <191> (5721) {TO HEAR} ton <3588> {THE} logon <3056> tou <3588> {WORD} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {THAT} autov <846> {HE} hn <2258> (5713) {WAS} estwv <2476> (5761) {STANDING} para <3844> {BY} thn <3588> {THE} limnhn <3041> {LAKE} gennhsaret <1082> {OF GENNESARET:} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} epikeisyai <1945> (5738) {V-PNN} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} akouein <191> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} gennhsaret <1082> {N-PRI} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} epikeisyai <1945> (5738) {V-PNN} autw <846> {P-DSM} tou <3588> {T-GSN} akouein <191> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} gennhsaret <1082> {N-PRI} |