BIS | Setelah keadaan di Efesus tenteram kembali, Paulus mengumpulkan jemaat dan memberi dorongan kepada mereka. Kemudian ia mengucapkan selamat tinggal lalu meneruskan perjalanannya ke Makedonia. |
TB | Setelah reda keributan itu, Paulus memanggil murid-murid dan menguatkan hati mereka. Dan sesudah minta diri, ia berangkat ke Makedonia. |
FAYH | SETELAH keadaan pulih kembali, Paulus memanggil para murid dan menyampaikan pesan perpisahan kepada mereka. Kemudian ia berangkat ke Yunani,
|
DRFT_WBTC | Setelah kekacauan itu berhenti, Paulus memanggil pengikut-pengikut Yesus untuk mengunjunginya. Ia memberi semangat kepada mereka. Ia mengatakan, "Selamat tinggal", lalu berangkat ke Makedonia. |
TL | Setelah berhenti riuh itu, maka Paulus pun memanggil murid-murid itu serta menasehatkan mereka itu, dan setelah ia meminta diri, lalu pergilah ia ke Makedonia. |
KSI | Setelah kegaduhan itu berhenti, Paul memanggil para pengikut di situ dan meneguhkan iman mereka. Setelah itu ia mohon diri lalu berangkat ke Makedonia.
|
DRFT_SB | Setelah berhentilah pergaduhan itu, maka Paul pun memanggil murid-murid itu, serta menasihatkan dia, dan bermohon, lalu berangkat hendak pergi ke-Makedonia. |
BABA | Bila itu gadoh sudah brenti, Paulus panggil murid-murid, dan habis dia nasihatkan dia-orang, dia kasi dia-orang slamat-tinggal, dan berjalan mau pergi Makadoniah. |
KL1863 | Maka kapan soedah berhenti itoe pergadoehan, lantas Paoel panggil segala moerid itoe dateng sama dia, serta dia kasih slamat-tinggal sama dia-orang {1Ti 1:3} lantas kloewar maoe pergi di Makedoni. |
KL1870 | ARAKIAN, satelah soedah berhenti pergadoehan itoe, dipanggil Pa'oel akan segala moerid datang kapadanja, diberinja salam kapada mareka-itoe, laloe kaloewar hendak ka Makedoni. |
DRFT_LDK | 'Adapawn komedijen deri pada berhenti ghawgha gompar 'itu, maka Pawlus, habis 'ija memanggil segala murid berdatang, dan memberij salam padanja, 'itu kaluwarlah hendakh ber`angkat ka-Makhedawnija. |
ENDE | Sehabis hiru-hara itu Paulus mengumpulkan segala murid, dan setelah berbitjara meneguhkan hati mereka, iapun minta diri dan berangkat ke Masedonia. |
TB_ITL_DRF | Setelah <3326> reda <3973> keributan <2351> itu, Paulus <3972> memanggil <3343> murid-murid <3101> dan <2532> menguatkan hati <3870> mereka. Dan sesudah minta diri <782>, ia berangkat <1831> <4198> ke <1519> Makedonia <3109>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <3326> <1161> berhenti <3973> riuh <2351> itu, maka Paulus <3972> pun memanggil <3343> murid-murid <3101> itu serta <2532> menasehatkan <3870> <782> mereka itu, dan <2532> setelah <1831> ia meminta <3870> diri, lalu <1831> pergilah <4198> ia ke <1519> Makedonia <3109>. |
AV# | And <1161> after <3326> the uproar <2351> was ceased <3973> (5670), Paul <3972> called <4341> (5666) unto [him] the disciples <3101>, and <2532> embraced <782> (5666) [them], and departed <1831> (5627) for to go <4198> (5677) into <1519> Macedonia <3109>. |
BBE | And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia. |
MESSAGE | With things back to normal, Paul called the disciples together and encouraged them to keep up the good work in Ephesus. Then, saying his good-byes, he left for Macedonia. |
NKJV | After the uproar had ceased, Paul called the disciples to [himself], embraced [them], and departed to go to Macedonia. |
PHILIPS | AFTER this disturbance had died down, Paul sent for the disciples and after speaking encouragingly said goodbye to them, and set out on his journey to Macedonia. |
RWEBSTR | And after the uproar had ceased, Paul called to [him] the disciples, and embraced [them], and departed to go into Macedonia. |
GWV | When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia. |
NET | After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging* them and saying farewell,* he left to go to Macedonia.* |
NET | 20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging2144 them and saying farewell,2145 tn Or “and taking leave of them.” he left to go to Macedonia.2146 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | meta <3326> de <1161> to <3588> {BUT AFTER} pausasyai <3973> (5670) {CEASED} ton <3588> {THE} yorubon <2351> {TUMULT,} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING} o <3588> {CALLED TO [HIM]} paulov <3972> {PAUL} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES,} kai <2532> {AND} aspasamenov <782> (5666) {SALUTED [THEM]} exhlyen <1831> (5627) {WENT AWAY} poreuyhnai <4198> (5677) {TO GO} eiv <1519> thn <3588> {TO} makedonian <3109> {MACEDONIA.} |
WH | meta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} pausasyai <3973> (5670) {V-AMN} ton <3588> {T-ASM} yorubon <2351> {N-ASM} metapemqamenov <3343> (5666) {V-ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} kai <2532> {CONJ} parakalesav <3870> (5660) {V-AAP-NSM} aspasamenov <782> (5666) {V-ADP-NSM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} |
TR | meta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} pausasyai <3973> (5670) {V-AMN} ton <3588> {T-ASM} yorubon <2351> {N-ASM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} kai <2532> {CONJ} aspasamenov <782> (5666) {V-ADP-NSM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} poreuyhnai <4198> (5677) {V-AON} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} makedonian <3109> {N-ASF} |