BIS | Teofilus yang budiman, Di dalam bukuku yang pertama sudah kuterangkan semuanya yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus sejak Ia mulai pekerjaan-Nya, |
TB | Hai Teofilus, dalam bukuku yang pertama aku menulis tentang segala sesuatu yang dikerjakan dan diajarkan Yesus, |
FAYH | TEOFILUS, Sahabatku, Dalam surat saya yang pertama, saya ceritakan kepadamu mengenai kehidupan dan pengajaran Yesus
|
DRFT_WBTC | Teofilus Yang Terhormat. Buku pertama yang telah kutulis adalah tentang segala sesuatu yang dilakukan dan diajarkan Yesus. |
TL | Adapun hikayat yang pertama sudah kukarangkan, hai Teofilus, dari hal segala perkara yang Yesus berbuat dan mengajar daripada permulaan, |
KSI | Di dalam kitab yang pertama aku sudah menulis, hai Teofilus, mengenai semua yang sudah mulai diperbuat dan diajarkan oleh Isa
|
DRFT_SB | Adapun hikayat yang pertama itu sudah kukarangkan, hai Teopilus, yaitu dari hal segala perkara yang 'Isa mulai berbuat dan mengajar pun, |
BABA | Hikayat yang pertama sahya sudah karang, Tiofilus, deri-hal smoa perkara yang Isa sudah mula'i berbuat dan mngajar pun, |
KL1863 | Adapon hikajat jang pertama itoe soedah akoe soeratken, hei Theofiloes! dari segala perkara jang Jesoes soedah moelai memboewat dan mengadjar. |
KL1870 | SABERMOELA, adapon soerat jang pertama itoe telah koekarangkan, hai Teopiloes, akan hal segala sasoeatoe jang moela-moela diboewat dan di-adjar olih Isa. |
DRFT_LDK | Bahuwa kitab jang pertama 'itu 'aku sudah meng`arang, hej THijofilus, 'akan mentjeriterakan segala sasawatu jang Xisaj sudah mula`ij berbowat dan meng`adjar, |
ENDE | Buku jang pertama kutulis, Teofilus, ialah tentang segala sesuatu jang dikerdjakan dan diadjarkan oleh Jesus, |
TB_ITL_DRF | Hai Teofilus, dalam <2321> bukuku <3056> yang pertama <4413> aku menulis <4160> tentang <4012> segala sesuatu <3956> yang dikerjakan <4160> dan <2532> diajarkan <1321> Yesus <2424>, |
TL_ITL_DRF | Adapun hikayat <3303> yang pertama <4413> sudah kukarangkan <3056>, hai Teofilus <2321>, dari hal <4012> segala <3956> perkara yang <3739> Yesus <2424> berbuat <4160> dan <2532> mengajar <1321> daripada permulaan <5037>, |
AV# | The former <3303> <4413> treatise <3056> have I made <4160> (5668), O <5599> Theophilus <2321>, of <4012> all <3956> that <3739> Jesus <2424> began <756> (5662) both <5037> to do <4160> (5721) and <2532> teach <1321> (5721), |
BBE | I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first, |
MESSAGE | Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach |
NKJV | The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, |
PHILIPS | MY DEAR THEOPHILUS, in my first book I gave you some account of all that Jesus began to do and teach |
RWEBSTR | The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, |
GWV | In my first book, Theophilus, I wrote about what Jesus began to do and teach. This included everything from the beginning of his life |
NET | I wrote* the former* account,* Theophilus,* about all that Jesus began to do and teach |
NET | 1:1 I wrote1 tn Or “produced,” Grk “made.” the former2 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος ( prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts). account,3 tn The Greek word λόγος ( logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used. Theophilus,4 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with ὦ ( w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69). about all that Jesus began to do and teach
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | ton <3588> {THE} men <3303> {INDEED} prwton <4413> {FIRST} logon <3056> {ACCOUNT} epoihsamhn <4160> (5668) {I MADE} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL THINGS,} w <5599> {O} yeofile <2321> {THEOPHILUS,} wn <3739> {WHICH} hrxato <756> (5662) o <3588> {BEGAN} ihsouv <2424> {JESUS} poiein <4160> (5721) te <5037> {BOTH TO DO} kai <2532> {AND} didaskein <1321> (5721) {TO TEACH,} |
WH | ton <3588> {T-ASM} men <3303> {PRT} prwton <4413> {A-ASM} logon <3056> {N-ASM} epoihsamhn <4160> (5668) {V-AMI-1S} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} w <5599> {INJ} yeofile <2321> {N-VSM} wn <3739> {R-GPN} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} poiein <4160> (5721) {V-PAN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} didaskein <1321> (5721) {V-PAN} |
TR | ton <3588> {T-ASM} men <3303> {PRT} prwton <4413> {A-ASM} logon <3056> {N-ASM} epoihsamhn <4160> (5668) {V-AMI-1S} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} w <5599> {INJ} yeofile <2321> {N-VSM} wn <3739> {R-GPN} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} poiein <4160> (5721) {V-PAN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} didaskein <1321> (5721) {V-PAN} |