TL | Kemudian dari pada itu Firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau menghadap Firaun, katakanlah kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku pergi berbuat bakti kepada-Ku. |
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun dan katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku; |
BIS | Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah menghadap raja dan sampaikan kepadanya pesan-Ku ini: 'Izinkan umat-Ku pergi untuk beribadat kepada-Ku. |
FAYH | TUHAN berfirman kepada Musa, "Pergilah menghadap Firaun lagi, dan katakan kepadanya demikian, 'Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi dan beribadat kepada-Ku.
|
DRFT_WBTC |  |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa masuklah kamu kepada Firaun katakanlah kepadanya: "Demikian inilah firman Allah: Lepaskanlah kaum-Ku supaya ia berbuat ibadah kepada-Ku. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | (7-26) Kemudian Jahwe bersabda kepada Musa: "Pergilah kepada Parao dan katakanlah kepadanja: Beginilah firman Jahwe: Idjinkanlah umatMu pergi, untuk berbakti kepadaKu. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Pergilah <0935> menghadap <0413> Firaun <06547> dan katakan <0559> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Biarkanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi, supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku; |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada itu Firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Pergilah <0935> engkau menghadap <0413> Firaun <06547>, katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi berbuat bakti <05647> kepada-Ku. |
AV# | And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) unto Pharaoh <06547>, and say <0559> (8804) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me. |
BBE | And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship. |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD's Message: Release my people so they can worship me. |
NKJV | And the LORD spoke to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, `Thus says the LORD: "Let My people go, that they may serve Me. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
GWV | Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD says: Let my people go to worship me. |
NET | * Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord: “Release my people in order that they may serve me! |
NET | 8:1 (7:26)497 sn Beginning with 8:1, the verse numbers through 8:32 in English Bibles differ from the verse numbers in the Hebrew text ( BHS), with 8:1 ET = 7:26 HT, 8:2 ET = 7:27 HT, 8:3 ET = 7:28 HT, 8:4 ET = 7:29 HT, 8:5 ET = 8:1 HT, etc., through 8:32 ET = 8:28 HT. Thus in English Bibles chapter 8 has 32 verses, while in the Hebrew Bible it has 28 verses, with the four extra verses attached to chapter 7. Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord: “Release my people in order that they may serve me!
|
BHSSTR | <05647> yndbeyw <05971> yme <0853> ta <07971> xls <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <0559> trmaw <06547> herp <0413> la <0935> ab <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <7:26> (8:1) |
LXXM | (7:26) eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} moi {<1473> P-DS} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |