TL_ITL_DRF | Hata, maka <05265> segenap <03605> perhimpunan <05712> bani <01121> Israel <03478> itu berangkatlah <05265> dengan segenap tentaranya dari padang <04057> Sin <05512> seperti firman <06310> Tuhan <03068>, lalu berhentilah <02583> mereka di Rafidim <07508>, maka di sana tiadalah <0369> air <04325> akan diminum <08354> oleh orang banyak <05971> itu. |
TB | Kemudian berangkatlah segenap jemaah Israel dari padang gurun Sin, berjalan dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan, sesuai dengan titah TUHAN, lalu berkemahlah mereka di Rafidim, tetapi di sana tidak ada air untuk diminum bangsa itu. |
BIS | Kemudian seluruh umat Israel meninggalkan padang gurun Sin dan berpindah-pindah dari satu tempat ke tempat yang lain sebagaimana diperintahkan TUHAN. Pada suatu waktu mereka berkemah di Rafidim, tetapi di situ tak ada air minum. |
FAYH | KEMUDIAN atas perintah Allah, bangsa Israel meninggalkan Gurun Sin menuju Rafidim. Dalam perjalanan itu mereka singgah-singgah. Tetapi setibanya di situ tidak ada air!
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Hata, maka segenap perhimpunan bani Israel itu berangkatlah dengan segenap tentaranya dari padang Sin seperti firman Tuhan, lalu berhentilah mereka di Rafidim, maka di sana tiadalah air akan diminum oleh orang banyak itu. |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka segenap perhimpunan bani Israel itu berjalanlah dari tanah belantara Sin itu menurut perjalanannya itu seperti firman Tuhan lalu didirikannya kemahnya di Rafidim maka di sana tiadalah air akan diminum oleh kaum itu. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Sesudah itu segenap umat orang Israel berangkat dari gurun Sin menurut petundjuk Jahwe, setjara berangsur-angsur; achirnja mereka berkemah di Refidim, tetapi tiada air minum bagi bangsa itu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berangkatlah <05265> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478> dari padang gurun <04057> Sin <05512>, berjalan dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan <04550>, sesuai <05921> dengan titah <06310> TUHAN <03068>, lalu berkemahlah <02583> mereka di Rafidim <07508>, tetapi di sana tidak <0369> ada air <04325> untuk diminum <08354> bangsa <05971> itu. |
AV# | And all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> journeyed <05265> (8799) from the wilderness <04057> of Sin <05512>, after their journeys <04550>, according to the commandment <06310> of the LORD <03068>, and pitched <02583> (8799) in Rephidim <07508>: and [there was] no water <04325> for the people <05971> to drink <08354> (8800). |
BBE | And the children of Israel went on from the waste land of Sin, by stages as the Lord gave them orders, and put up their tents in Rephidim: and there was no drinking-water for the people. |
MESSAGE | Directed by GOD, the whole company of Israel moved on by stages from the Wilderness of Sin. They set camp at Rephidim. And there wasn't a drop of water for the people to drink. |
NKJV | Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the LORD, and camped in Rephidim; but [there was] no water for the people to drink. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and encamped in Rephidim: and [there was] no water for the people to drink. |
GWV | The whole community of Israelites left the desert of Sin and traveled from place to place as the LORD commanded them. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. |
NET | *The whole community* of the Israelites traveled on their journey* from the Desert of Sin according to the Lord’s instruction, and they pitched camp in Rephidim.* Now* there was no water for the people to drink.* |
NET | 17:11196 sn This is the famous story telling how the people rebelled against Yahweh when they thirsted, saying that Moses had brought them out into the wilderness to kill them by thirst, and how Moses with the staff brought water from the rock. As a result of this the name was called Massa and Meribah because of the testing and the striving. It was a challenge to Moses’ leadership as well as a test of Yahweh’s presence. The narrative in its present form serves an important point in the argument of the book. The story turns on the gracious provision of God who can give his people water when there is none available. The narrative is structured to show how the people strove. Thus, the story intertwines God’s free flowing grace with the sad memory of Israel’s sins. The passage can be divided into three parts: the situation and the complaint (1-3), the cry and the miracle (4-6), and the commemoration by naming (7). The whole community1197 tn Or “congregation” (KJV, ASV, NASB, NRSV). of the Israelites traveled on their journey1198 tn The text says that they journeyed “according to their journeyings.” Since the verb form (and therefore the derived noun) essentially means to pull up the tent pegs and move along, this verse would be saying that they traveled by stages, or, from place to place. from the Desert of Sin according to the Lord’s instruction, and they pitched camp in Rephidim.1199 sn The location is a bit of a problem. Exod 19:1-2 suggests that it is near Sinai, whereas it is normally located near Kadesh in the north. Without any details provided, M. Noth concludes that two versions came together ( Exodus [OTL], 138). S. R. Driver says that the writer wrote not knowing that they were 24 miles apart ( Exodus, 157). Critics have long been bothered by this passage because of the two names given at the same place. If two sources had been brought together, it is not possible now to identify them. But Noth insisted that if there were two names there were two different locations. The names Massah and Meribah occur alone in Scripture (Deut 9:22, and Num 20:1 for examples), but together in Ps 95 and in Deut 33:8. But none of these passages is a clarification of the difficulty. Most critics would argue that Massah was a secondary element that was introduced into this account, because Exod 17 focuses on Meribah. From that starting point they can diverge greatly on the interpretation, usually having something to do with a water test. But although Num 20 is parallel in several ways, there are major differences: 1) it takes place 40 years later than this, 2) the name Kadesh is joined to the name Meribah there, and 3) Moses is punished there. One must conclude that if an event could occur twice in similar ways (complaint about water would be a good candidate for such), then there is no reason a similar name could not be given. Now1200 tn The disjunctive vav introduces a parenthetical clause that is essential for this passage – there was no water. there was no water for the people to drink.1201 tn Here the construction uses a genitive after the infinitive construct for the subject: “there was no water for the drinking of the people” (GKC 353-54 �115. c).
|
BHSSTR | <05971> Meh <08354> ttsl <04325> Mym <0369> Nyaw <07508> Mydyprb <02583> wnxyw <03068> hwhy <06310> yp <05921> le <04550> Mhyeoml <05512> Nyo <04057> rbdmm <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <05265> weoyw (17:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphren {<522> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} sin {N-PRI} kata {<2596> PREP} parembolav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} dia {<1223> PREP} rhmatov {<4487> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} parenebalosan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} rafidin {N-PRI} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} de {<1161> PRT} udwr {<5204> N-NSN} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} piein {<4095> V-AAN} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |