TB | Setelah mereka berangkat dari Elim, tibalah segenap jemaah Israel di padang gurun Sin, yang terletak di antara Elim dan gunung Sinai, pada hari yang kelima belas bulan yang kedua, sejak mereka keluar dari tanah Mesir. | BIS | Lalu seluruh umat Israel berangkat dari Elim, dan pada tanggal lima belas bulan kedua sesudah mereka meninggalkan Mesir, tibalah mereka di padang gurun Sin, antara Elim dan Gunung Sinai. | FAYH | BANGSA Israel meninggalkan Elim dan meneruskan perjalanan ke Padang Gurun Sin, di antara Elim dan Gunung Sinai. Mereka tiba di situ pada hari kelima belas bulan kedua sesudah meninggalkan Mesir.
| DRFT_WBTC |  | TL | Hata, setelah sudah mereka itu berangkat dari Elim, maka sampailah segenap perhimpunan bani Israel itu ke dalam padang belantara Sin, yang di antara Elim dengan Torsina, yaitu pada lima belas hari bulan yang kedua kemudian dari pada mereka itu keluar dari negeri Mesir. | KSI |  | DRFT_SB | Maka berjalanlah pula ia dari Elim maka sampailah segenap perhimpunan bani Israel itu ke tanah belantara Sin yang di antara Elim dengan Torsina yaitu pada lima belas hari bulan dalam bulan yang kedua kemudian dari pada ia telah keluar dari tanah Mesir. | BABA |  | KL1863 |  | KL1870 |  | DRFT_LDK |  | ENDE | Sesudah itu mereka berangkat dari Elim dan pada tanggal limabelas bulan kedua setelah mereka keluar dari tanah Mesir, segenap umat Israel sampai kegurun Sin, jang terletak antara Elim dan Sinai. | TB_ITL_DRF | Setelah mereka berangkat <05265> dari Elim <0362>, tibalah <0935> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478> di padang gurun <04057> Sin <05512>, yang terletak <0834> di antara <0996> Elim <0362> dan gunung Sinai <05514>, pada hari <03117> yang kelima <02568> belas <06240> bulan <02320> yang kedua <08145>, sejak mereka keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>. | TL_ITL_DRF | Hata, setelah sudah mereka itu berangkat <05265> dari Elim <0362>, maka sampailah <0935> segenap <03605> perhimpunan <05712> bani <01121> Israel <03478> itu ke <0413> dalam padang belantara <04057> Sin <05512>, yang <0834> di antara <0996> Elim <0362> dengan <0996> Torsina <05514>, yaitu pada lima <02568> belas <06240> hari <03117> bulan <02320> yang kedua <08145> kemudian dari pada mereka itu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>. | AV# | And they took their journey <05265> (8799) from Elim <0362>, and all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> came <0935> (8799) unto the wilderness <04057> of Sin <05512>, which [is] between Elim <0362> and Sinai <05514>, on the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the second <08145> month <02320> after their departing out <03318> (8800) of the land <0776> of Egypt <04714>. | BBE | And they went on their way from Elim, and all the children of Israel came into the waste land of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they went out of the land of Egypt. | MESSAGE | On the fifteenth day of the second month after they had left Egypt, the whole company of Israel moved on from Elim to the Wilderness of Sin which is between Elim and Sinai. | NKJV | And they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt. | PHILIPS |  | RWEBSTR | And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which [is] between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt. | GWV | The whole community of Israelites moved from Elim and came to the desert of Sin, which is between Elim and Sinai. This was on the fifteenth day of the second month after they had left Egypt. | NET | *When* they journeyed from Elim, the entire company* of Israelites came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus* from the land of Egypt. | NET | 16:11113 sn Exod 16 plays an important part in the development of the book’s theme. It is part of the wider section that is the prologue leading up to the covenant at Sinai, a part of which was the obligation of obedience and loyalty (P. W. Ferris, Jr., “The Manna Narrative of Exodus 16:1-10,” JETS 18 [1975]: 191-99). The record of the wanderings in the wilderness is selective and not exhaustive. It may have been arranged somewhat topically for instructional reasons. U. Cassuto describes this section of the book as a didactic anthology arranged according to association of both context and language ( Exodus, 187). Its themes are: lack of vital necessities, murmuring, proving, and providing. All the wilderness stories reiterate the same motifs. So, later, when Israel arrived in Canaan, they would look back and be reminded that it was Yahweh who brought them all the way, in spite of their rebellions. Because he is their Savior and their Provider, he will demand loyalty from them. In the Manna Narrative there is murmuring over the lack of bread (1-3), the disputation with Moses (4-8), the appearance of the glory and the promise of bread (9-12), the provision (13-22), the instructions for the Sabbath (23-30), and the memorial manna (31-36). When1114 tn The sentence begins with a preterite and vav ( ו) consecutive, which can be subordinated to the next clause with the preterite and vav consecutive. Here it has been treated as a temporal clause. they journeyed from Elim, the entire company1115 tn The word is often rendered “congregation” (so KJV, ASV, NASB, NRSV), but the modern perception of a congregation is not exactly what is in mind in the desert. Another possible rendering is “community” (NAB, NIV, NCV, TEV) or “assembly.” The Hebrew word is used of both good and bad groups (Judg 14:8; Ps 1:5; 106:17-18). of Israelites came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus1116 tn The form in the text is לְצֵאתָם ( l�tse’ tam, “after their going out”). It clearly refers to their deliverance from Egypt, and so it may be vividly translated. from the land of Egypt.
| BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Mtaul <08145> ynsh <02320> sdxl <03117> Mwy <06240> rve <02568> hsmxb <05514> ynyo <0996> Nybw <0362> Mlya <0996> Nyb <0834> rsa <05512> Nyo <04057> rbdm <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <0935> wabyw <0362> Mlyam <05265> weoyw (16:1) | LXXM | aphran {<522> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} ex {<1537> PREP} ailim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} sin {N-PRI} o {<3739> R-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} ailim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} sina {<4614> N-PRI} th {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} pentekaidekath {<4003> A-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tw {<3588> T-DSM} mhni {<3303> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} deuterw {<1208> A-DSM} exelhluyotwn {<1831> V-RAPGP} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} | IGNT |  | WH |  | TR |  |
|