BIS | Inilah daftar keturunan Adam. (Pada waktu Allah menciptakan manusia, dijadikan-Nya mereka seperti Allah sendiri. |
TB | Inilah daftar keturunan Adam. Pada waktu manusia itu diciptakan oleh Allah, dibuat-Nyalah dia menurut rupa Allah; |
FAYH | INILAH daftar nama keturunan Adam, manusia yang diciptakan menurut rupa Allah.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Bahwa inilah surat anak cucu Adam. Maka pada hari dijadikan Allah akan manusia, dijadikannya atas teladan Allah. |
KSI |  |
DRFT_SB | Bahwa inilah surat keturunan Adam. Maka pada hari dijadikan Allah akan manusia dijadikan-Nya atas teladan Allah. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Inilah daftar keturunan Adam; Pada waktu Allah mentjiptakan manusia, ia didjadikanNja menurut tjitra Allah. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02088> daftar <05612> keturunan <08435> Adam <0121>. Pada waktu <03117> manusia <0120> itu diciptakan <01254> oleh Allah <0430>, dibuat-Nyalah <06213> dia menurut rupa <01823> Allah <0430>; |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah <02088> surat <05612> anak cucu <08435> Adam <0121>. Maka pada hari <03117> dijadikan <01254> Allah <0430> akan manusia <0120>, dijadikannya atas teladan <01823> Allah <0430>. |
AV# | This <02088> [is] the book <05612> of the generations <08435> of Adam <0121>. In the day <03117> that God <0430> created <01254> (8800) man <0120>, in the likeness <01823> of God <0430> made <06213> (8804) he him; |
BBE | This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God; |
MESSAGE | This is the family tree of the human race: When God created the human race, he made it godlike, with a nature akin to God. |
NKJV | This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | This [is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
GWV | This is the written account of Adam and his descendants. When God created humans, he made them in the likeness of God. |
NET | This is the record* of the family line* of Adam. When God created humankind,* he made them* in the likeness of God. |
NET | 5:1 This is the record267 tn Heb “book” or “roll.” Cf. NIV “written account”; NRSV “list.” of the family line268 tn Heb “generations.” See the note on the phrase “this is the account of” in 2:4. of Adam.
When God created humankind,269 tn The Hebrew text has אָדָם (’ adam). he made them270 tn Heb “him.” The Hebrew text uses the third masculine singular pronominal suffix on the accusative sign. The pronoun agrees grammatically with its antecedent אָדָם (’ adam). However, the next verse makes it clear that אָדָם is collective here and refers to “humankind,” so it is preferable to translate the pronoun with the English plural. in the likeness of God.
|
BHSSTR | <0853> wta <06213> hve <0430> Myhla <01823> twmdb <0120> Mda <0430> Myhla <01254> arb <03117> Mwyb <0121> Mda <08435> tdlwt <05612> rpo <02088> hz (5:1) |
LXXM | auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} biblov {<976> N-NSF} genesewv {<1078> N-GSF} anyrwpwn {<444> N-GPM} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} adam {<76> N-PRI} kat {<2596> PREP} eikona {<1504> N-ASF} yeou {<2316> N-GSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |