TB_ITL_DRF | Inilah <0428> keturunan <08435> Sem <08035>, Ham <02526> dan Yafet <03315>, anak-anak <01121> Nuh <05146>. Setelah <0310> air bah <03999> itu lahirlah <03205> anak-anak <01121> lelaki bagi mereka. | TB | Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka. | BIS | Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki. | FAYH | INILAH keturunan Sem, Ham, dan Yafet, ketiga putra Nuh, yang sesudah banjir itu dikaruniai beberapa orang anak.
| DRFT_WBTC |  | TL | Bermula, maka inilah anak buahnya anak-anak Nuh, yaitu Sem, Ham dan Yafet; maka kemudian dari pada air bah itu mereka itu beranak laki-laki beberapa orang. | KSI |  | DRFT_SB | Bahwa inilah keturunan anak-anak Nuh yaitu Sem dan Ham dan Yafet, maka ketiganya itu beranaklah beberapa orang laki-laki kemudian dari pada air bah itu. | BABA |  | KL1863 |  | KL1870 |  | DRFT_LDK |  | ENDE | Inilah kissah keturunan anak-anak Noah, jaitu Sem, Cham dan Jafet. Pada mereka dilahirkan anak-anak sesudah air bah. | TL_ITL_DRF | Bermula, maka inilah <0428> anak buahnya <08435> anak-anak <01121> Nuh <05146>, yaitu Sem <08035>, Ham <02526> dan Yafet <03315>; maka kemudian <0310> dari pada air bah <03999> itu mereka itu beranak <03205> laki-laki <01121> beberapa orang. | AV# | Now these [are] the generations <08435> of the sons <01121> of Noah <05146>, Shem <08035>, Ham <02526>, and Japheth <03315>: and unto them were sons <01121> born <03205> (8735) after <0310> the flood <03999>. | BBE | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters | MESSAGE | This is the family tree of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. After the flood, they themselves had sons. | NKJV | Now this [is] the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. | PHILIPS |  | RWEBSTR | Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood. | GWV | This is the account of Noah's sons Shem, Ham, and Japheth, and their descendants. Shem, Ham and Japheth had children after the flood. | NET | This is the account* of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth. Sons* were born* to them after the flood. | NET | 10:1 This is the account497 tn The title אֵלֶּה תּוֹלְדֹת (’ elle tol�dot, here translated as “This is the account”) here covers 10:1–11:9, which contains the so-called Table of Nations and the account of how the nations came to be dispersed. of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth. Sons498 sn Sons were born to them. A vertical genealogy such as this encompasses more than the names of sons. The list includes cities, tribes, and even nations. In a loose way, the names in the list have some derivation or connection to the three ancestors. were born499 tn It appears that the Table of Nations is a composite of at least two ancient sources: Some sections begin with the phrase “the sons of” ( בְּנֵי, b�ne) while other sections use “begot” ( יָלָד, yalad). It may very well be that the “sons of” list was an old, “bare bones” list that was retained in the family records, while the “begot” sections were editorial inserts by the writer of Genesis, reflecting his special interests. See A. P. Ross, “The Table of Nations in Genesis 10 – Its Structure,” BSac 137 (1980): 340-53; idem, “The Table of Nations in Genesis 10 – Its Content,” BSac 138 (1981): 22-34. to them after the flood.
| BHSSTR | <03999> lwbmh <0310> rxa <01121> Mynb <0> Mhl <03205> wdlwyw <03315> tpyw <02526> Mx <08035> Ms <05146> xn <01121> ynb <08435> tdlwt <0428> hlaw (10:1) | LXXM | autai {<3778> D-NPF} de {<1161> PRT} ai {<3588> T-NPF} geneseiv {<1078> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} nwe {<3575> N-PRI} shm {<4590> N-PRI} cam {N-PRI} iafey {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} autoiv {<846> D-DPM} uioi {<5207> N-NPM} meta {<3326> PREP} ton {<3588> T-ASM} kataklusmon {<2627> N-ASM} | IGNT |  | WH |  | TR |  |
|