TB | Sesudah kedua anak Harun mati, yang terjadi pada waktu mereka mendekat ke hadapan TUHAN, berfirmanlah TUHAN kepada Musa. |
BIS | Sesudah kedua anak Harun mati pada waktu mempersembahkan api yang tidak dikehendaki TUHAN, TUHAN berbicara kepada Musa, |
FAYH | SETELAH kedua putra Harun mati di hadapan TUHAN, maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa, "Peringatkanlah Harun, kakakmu, agar ia jangan masuk secara sembarangan ke Tempat Mahakudus di balik tirai, di tempat tabut perjanjian TUHAN dan tutup pendamaian itu disimpan. Kalau ia melanggar peringatan ini, ia akan mati; karena Aku berada di dalam awan di atas tutup pendamaian itu.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Sebermula, maka kemudian dari pada mati kedua anak laki-laki Harun, yang mati tatkala mereka itu menghampiri hadirat Tuhan, berfirmanlah Tuhan kepada Musa; |
KSI |  |
DRFT_SB | Maka Allah berfirman kepada Musa kemudian dari pada kematian kedua anak Harun takala keduanya itu menghampiri ke hadirat Allah lalu mati. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Bersabdalah Jahwe kepada Musa, setelah kedua putera Harun itu meninggal, dikala mereka mendekati hadirat Jahwe dan lalu meninggal. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> kedua <08147> anak <01121> Harun <0175> mati <04191>, yang terjadi <04194> pada waktu mereka mendekat <07126> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>, berfirmanlah <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Sebermula, maka kemudian <0310> dari pada mati <04194> kedua <08147> anak <01121> laki-laki Harun <0175>, yang mati <04191> tatkala mereka itu menghampiri <07126> hadirat <06440> Tuhan <03068>, berfirmanlah <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>; |
AV# | And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> after <0310> the death <04194> of the two <08147> sons <01121> of Aaron <0175>, when they offered <07126> (8800) before <06440> the LORD <03068>, and died <04191> (8799); |
BBE | And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them; |
MESSAGE | After the death of Aaron's two sons--they died when they came before GOD with strange fire--GOD spoke to Moses: |
NKJV | Now the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered [profane fire] before the LORD, and died; |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; |
GWV | The LORD spoke to Moses after Aaron's two sons had come into the LORD'S presence and died. |
NET | The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons when they approached the presence of the Lord* and died, |
NET | 16:1 The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons when they approached the presence of the Lord754 tn Heb “in their drawing near to the faces of the Lord.” The rendering here relies on the use of this expression for the very “presence” of God in Exod 33:14-15 and in the Lev 9:24-10:2 passage, where the Nadab and Abihu catastrophe referred to here is narrated. and died,
|
BHSSTR | <04191> wtmyw <03068> hwhy <06440> ynpl <07126> Mtbrqb <0175> Nrha <01121> ynb <08147> yns <04194> twm <0310> yrxa <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (16:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} teleuthsai {<5053> V-AAN} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} uiouv {<5207> N-APM} aarwn {<2> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} prosagein {<4317> V-PAN} autouv {<846> D-APM} pur {<4442> N-ASN} allotrion {<245> A-ASN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eteleuthsan {<5053> V-AAI-3P} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |