BIS | Sementara Ezra berdoa sambil menangis dan mengaku dosa di depan Rumah TUHAN, banyak sekali orang Israel datang berkumpul, baik laki-laki, maupun wanita dan anak-anak. Mereka mengelilinginya sambil menangis keras-keras. |
TB | Sementara Ezra berdoa dan mengaku dosa, sambil menangis dengan bersujud di depan rumah Allah, berhimpunlah kepadanya jemaah orang Israel yang sangat besar jumlahnya, laki-laki, perempuan dan anak-anak. Orang-orang itu menangis keras-keras. |
FAYH | SEMENTARA Ezra sujud di tanah di depan Rumah TUHAN, ia berdoa sambil mengakui dan meratapi dosa bangsanya. Serombongan besar orang -- pria, wanita, dan anak-anak -- berkumpul di sekitarnya, ikut meratap bersama-sama dengan dia.
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Arakian, maka sementara Ezra meminta doa dan mengaku dosa serta menangis dan tersungkur di hadapan bait-Ullah, berhimpunlah kepadanya dari pada orang Israel kebanyakan orang laki-laki dan perempuan dan anak-anak, maka menangislah orang banyak itu dengan riuh rendah bunyi tangisnya. |
KSI |  |
DRFT_SB | Adapun sementara Ezra berdoa dan mengaku dosa serta menangis dan sujud di hadapan rumah Allah maka berhimpunlah kepadanya dari antara segala orang Israel suatu perhimpunan yang amat besar dari pada laki-laki dan perempuan dan kanak-kanakpun karena kaum itu menangislah tersedih-sedih. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | Sementara Esra, seraja menangis dan bersudjud didepan Bait Allah, mengutjapkan doa dan pengakuan tadi, berhimpunlah padanja sebuah djemaah dari Israil jang besar sekali: prija, wanita dan anak. Maka rakjat menangis terlolong2. |
TB_ITL_DRF | Sementara Ezra <05830> berdoa <06419> dan mengaku <03034> dosa, sambil menangis <01058> dengan bersujud <05307> di depan <06440> rumah <01004> Allah <0430>, berhimpunlah <06908> kepadanya <0413> jemaah <06951> orang Israel <03478> yang sangat <03966> besar <07227> jumlahnya <03966>, laki-laki <0582>, perempuan <0802> dan anak-anak <03206>. Orang-orang itu menangis <01058> keras-keras <01059>. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka sementara Ezra <05830> meminta <06419> doa dan mengaku <03034> dosa serta menangis <01058> dan tersungkur <05307> di hadapan <06440> bait-Ullah <01004>, berhimpunlah <06908> kepadanya <0413> dari pada orang Israel <03478> kebanyakan <06951> orang laki-laki <0582> dan perempuan <0802> dan anak-anak <03206>, maka menangislah <01058> orang banyak <07235> <05971> itu dengan riuh <07235> rendah bunyi tangisnya <01059>. |
AV# | Now when Ezra <05830> had prayed <06419> (8692), and when he had confessed <03034> (8692), weeping <01058> (8802) and casting himself down <05307> (8693) before <06440> the house <01004> of God <0430>, there assembled <06908> (8738) unto him out of Israel <03478> a very <03966> great <07227> congregation <06951> of men <0582> and women <0802> and children <03206>: for the people <05971> wept <01058> (8804) very <07235> (8687) sore <01059>. {wept...: Heb. wept a great weeping} |
BBE | Now while Ezra was making his prayer and his statement of wrongdoing, weeping and falling down before the house of God, a very great number of men and women and children out of Israel came together round him: for the people were weeping bitterly. |
MESSAGE | Ezra wept, prostrate in front of The Temple of God. As he prayed and confessed, a huge number of the men, women, and children of Israel gathered around him. All the people were now weeping as if their hearts would break. |
NKJV | Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very bitterly. |
GWV | While Ezra was praying, confessing these sins, crying, and throwing himself down in front of God's temple, a large crowd of Israelite men, women, and children gathered around him. They also began to cry bitterly. |
NET | While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites – men, women, and children alike – gathered around him. The people wept loudly.* |
NET | 10:1 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites – men, women, and children alike – gathered around him. The people wept loudly.297 tn Heb “with much weeping.”
|
BHSSTR | o <01059> hkb <07235> hbrh <05971> Meh <01058> wkb <03588> yk <03206> Mydlyw <0802> Mysnw <0582> Mysna <03966> dam <07227> br <06951> lhq <03478> larvym <0413> wyla <06908> wubqn <0430> Myhlah <01004> tyb <06440> ynpl <05307> lpntmw <01058> hkb <03034> wtdwthkw <05830> arze <06419> llpthkw (10:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} proshuxato {<4336> V-AMI-3S} esdrav {N-PRI} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} exhgoreusen {V-AAI-3S} klaiwn {<2799> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} proseucomenov {<4336> V-PMPNS} enwpion {A-ASM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} israhl {<2474> N-PRI} ekklhsia {<1577> N-NSF} pollh {<4183> A-NSF} sfodra {<4970> ADV} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} gunaikev {<1135> N-NPF} kai {<2532> CONJ} neaniskoi {<3495> N-NPM} oti {<3754> CONJ} eklausen {<2799> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} klaiwn {<2799> V-PAPNS} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |