TB_ITL_DRF | Sebab itu <3767> jadilah <1096> penurut-penurut <3402> Allah <2316>, seperti <5613> anak-anak <5043> yang kekasih <27> |
TB | Sebab itu jadilah penurut-penurut Allah, seperti anak-anak yang kekasih |
BIS | Kalian adalah anak-anak Allah yang dikasihi-Nya, sebab itu kalian harus berusaha mengikuti teladan Allah. |
FAYH | DALAM segala perbuatan hendaklah Saudara mengikuti teladan Allah sebagaimana seorang anak yang sangat dikasihi mengikuti teladan ayahnya.
|
DRFT_WBTC | Kamu adalah anak-anak Allah yang dikasihi-Nya, jadi berusahalah menjadi seperti Dia. |
TL | Sebab itu hendaklah kamu menjadi penurut teladan Allah, seperti anak-anak yang dikasihi-Nya, |
KSI | Sebab itu, sebagai anak-anak yang telah dikasihi, hendaklah kamu menuruti teladan Allah.
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu menurut teladan Allah seperti anak-anak yang dikasihi; |
BABA | Sbab itu biar-lah kamu turut tuladan Allah, sperti anak-anak yang kkaseh; |
KL1863 | Sebab itoe djadilah kamoe penoeroet Allah, saperti anak-anak jang kekasih; |
KL1870 | Maka sebab itoe djadilah kamoe penoeroet Allah saperti anak-anak jang kekasih; |
DRFT_LDK | Hendakhlah kalakh kamu 'ada penurut 'Allah, salaku 'anakh 2 jang kekaseh: |
ENDE | Ikutilah teladan Allah sebagai anak-anakNja jang tertjinta. |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu hendaklah kamu menjadi <1096> penurut <3402> teladan Allah <2316>, seperti <5613> anak-anak <5043> yang dikasihi-Nya <27>, |
AV# | Be <1096> (5737) ye <3402> (0) therefore <3767> followers <3402> of God <2316>, as <5613> dear <27> children <5043>; |
BBE | Let it then be your desire to be like God, as well-loved children; |
MESSAGE | Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. |
NKJV | Therefore be imitators of God as dear children. |
PHILIPS | SO then you should try to become like God, for you are his children and he loves you. |
RWEBSTR | Be ye therefore followers of God, as dear children; |
GWV | Imitate God, since you are the children he loves. |
NET | Therefore, be* imitators of God as dearly loved children |
NET | 5:1 Therefore, be188 imitators of God as dearly loved children
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | ginesye <1096> (5737) {BE YE} oun <3767> {THEREFORE} mimhtai <3402> tou <3588> {IMITATORS} yeou <2316> {OF GOD,} wv <5613> {AS} tekna <5043> {CHILDREN} agaphta <27> {BELOVED,} |
WH | ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} oun <3767> {CONJ} mimhtai <3402> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} wv <5613> {ADV} tekna <5043> {N-NPN} agaphta <27> {A-NPN} |
TR | ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} oun <3767> {CONJ} mimhtai <3402> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} wv <5613> {ADV} tekna <5043> {N-NPN} agaphta <27> {A-NPN} |